旅夜書懷原文翻譯賞析 旅夜書懷翻譯及賞析

旅夜書懷翻譯及賞析(旅夜書懷原文翻譯賞析)
旅夜書懷
[唐]杜甫
細草微風岸 , 危檣獨夜舟 。
星垂平野闊 , 月涌大江流 。
名豈文章著 , 官應老病休 。
飄飄何所似?天地一沙鷗 。
公元765年 , 杜甫帶著家人離開四川成都草堂 , 乘舟東下 , 在岷江、長江漂泊 。 這首五言律詩大概是他舟經渝州、忠州(治所均在今重慶)一帶時寫的 。
詩的前半部分描寫“旅夜”的情景 。 第一、二兩句寫近景:微風吹拂著江岸上的細草 , 豎著高高桅桿的小船在月夜孤獨地停泊著 。 當時杜甫離開成都是迫于無奈 。 這一年的正月 , 他辭去節度使參謀職務;四月 , 在成都賴以存身的好友嚴武死去 。 處此凄孤無依之境 , 便決意離蜀東下 。 因此 , 這里不是空泛地寫景 , 而是寓情于景 , 通過寫景展示他的境況和情懷:像江岸細草一樣渺小 , 像江中孤舟一般寂寞 。
第三、四兩句寫遠景:夜星低垂 , 平野廣闊;月隨波涌 , 大江東流 。 這兩句寫景雄渾闊大 , 歷來為人所稱道 。 在這兩個寫景句中寄寓著詩人的什么感情呢?有人認為是“開襟曠遠”(浦起龍《讀杜心解》) , 有人認為是寫出了“喜”的感情(見《唐詩論文集·杜甫五律例解》) 。 很明顯 , 這首詩是寫詩人暮年漂泊的凄苦景況的 , 而上面的兩種解釋只強調了詩的字面意思 , 這就很難令人信服 。 實際上 , 詩人寫遼闊的平野、浩蕩的大江、燦爛的星月 , 正是為了反襯出他孤苦伶仃的形象和顛連無告的凄愴心情 。 這種以樂景寫哀情的手法 , 在古典作品中是經常使用的 。 如《詩經·小雅·采薇》的“昔我往矣 , 楊柳依依” , 用春日的美好景物反襯出征士兵的悲苦心情 , 寫得多么動人!
【旅夜書懷原文翻譯賞析 旅夜書懷翻譯及賞析】詩的后半部分是“書懷” 。 第五、六兩句說 , 有點名聲 , 哪里是因為我的文章好呢?做官 , 倒應該因為年老多病而退休 。 這是反話 , 立意至為含蓄 。 詩人素有遠大的政治抱負 , 但長期被壓抑而不能施展 , 因此聲名竟因文章而著 , 這實在不是他的心愿 。 杜甫此時確實是既老且病 , 但他的休官 , 卻主要不是因為老和病 , 而是由于被排擠 。 這里表現出詩人心中的不平 , 同時揭示出政治上失意是他漂泊、孤寂的根本原因 。 關于此聯 , 明末清初學者黃生說是“無所歸咎 , 撫躬自怪之語”(《杜詩說》) , 清代仇兆鰲說是“五屬自謙 , 六乃自解”(《杜少陵集詳注》) , 恐怕不很妥當 。
最后兩句說 , 飄然一身像個什么呢?不過像廣闊的天地間的一只沙鷗罷了 。 詩人即景自況以抒悲懷 。 水天空闊 , 沙鷗飄零;人似沙鷗 , 轉徙江湖 。 這一聯借景抒情 , 深刻地表現了詩人內心飄泊無依的感傷 , 真是一字一淚 , 感人至深 。
清代王夫之《姜齋詩話》說:“情景雖有在心在物之分 , 而景生情 , 情生景 , 互藏其宅 。 ”情景互藏其宅 , 即寓情于景和寓景于情 。 前者寫宜于表達詩人所要抒發的情的景物 , 使情藏于景中;后者不是抽象地寫情 , 而是在寫情中藏有景物 。 杜甫的這首《旅夜書懷》詩 , 就是古典詩歌中情景相生、互藏其宅的一個范例 。
來源:摘編自《唐詩鑒賞辭典》 , 俞平伯等著 , 上海辭書出版社 , 2013年8月版 。


    推薦閱讀