文言文傷仲永原文及翻譯 傷仲永原文及翻譯

大家好,關于傷仲永原文及翻譯很多朋友都還不太明白,不知道是什么意思,那么今天我就來為大家分享一下關于文言文傷仲永原文及翻譯的相關知識,文章篇幅可能較長,還望大家耐心閱讀,希望本篇文章對各位有所幫助!
1《傷仲永》文言文原文與翻譯原文
金溪民方仲永,世隸耕 。仲永生五年,未嘗識書具,忽啼求之 。父異焉,借旁近與之,即書詩四句,并自為其名 。其詩以養父母、收族為意,傳一鄉秀才觀之 。自是指物作詩立就,其文理皆有可觀者 。邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢幣乞之 。父利其然也,日扳仲永環謁于邑人,不使學 。
余聞之也久 。明道中,從先人還家,于舅家見之,十二三矣 。令作詩,不能稱前時之聞 。又七年,還自楊州,復到舅家,問焉,曰“泯然眾人矣 。”
王子曰:仲永之通悟,受之天也 。其受之天也,賢于材人遠矣 。卒之為眾人,則其受于人者不至也 。彼其受之天也,如此其賢也,不受之人,且為眾人;今夫不受之天,固眾人,又不受之人,得為眾人而已耶?
譯文
金溪平民方仲永,世代以種田為業 。仲永長到五歲,不曾認識筆、墨、紙、硯,(有一天)忽然放聲哭著要這些東西 。父親對此感到驚異,從鄰近人家借來給他,(仲永)當即寫了四句詩,并且題上自己的名字 。這首詩以贍養父母、團結同宗族的人為內容,傳送給全鄉的秀才觀賞 。從此,指定物品讓他作詩,(他能)立即寫好,詩的文采和道理都有值得看的地方 。同縣的'人對他感到驚奇,漸漸地請他的父親去做客,有的人還花錢求仲永題詩 。他的父親認為這樣有利可圖,每天牽著仲永四處拜訪同縣的人,不讓(他)學習 。
我聽到這件事很久了 。明道年間,我隨先父回到家鄉,在舅舅家里見到他,(他已經)十二三歲了 。讓(他)作詩,(寫出來的詩已經)不能與從前的名聲相稱 。又過了七年,(我)從揚州回來,再次到舅舅家,問起方仲永的情況,回答說:(他已經)才能完全消失,成為普通人了 。
王先生說:仲永的通曉、領悟能力是天賦的 。他的天資比一般有才能的人高得多 。他最終成為一個平凡的人,是因為他沒有受到后天的教育 。像他那樣天生聰明,如此有才智,沒有受到后天的教育,尚且要成為平凡的人;那么,現在那些不是天生聰明,本來就平凡的人,又不接受后天的教育,想成為一個平常的人恐怕都不能夠吧?
2《傷仲永》原文和翻譯 《傷仲永》是北宋文學家王安石創作的一篇散文 。講述了一個江西金溪人名叫“方仲永”的神童因后天父親不讓他學習和被父親當作造錢工具而淪落到一個普通人的故事 。以下是我精心準備的《傷仲永》原文和翻譯,大家可以參考以下內容哦!
《傷仲永》
作者:王安石【宋代】
金溪民方仲永,世隸耕 。仲永生五年,未嘗識書具,忽啼求之 。父異焉,借旁近與之,即書詩四句,并自為其名 。其詩以養父母、收族為意,傳一鄉秀才觀之 。自是指物作詩立就,其文理皆有可觀者 。邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢幣乞之 。父利其然也,日扳仲永環謁于邑人,不使學 。
余聞之也久 。明道中,從先人還家,于舅家見之,十二三矣 。令作詩,不能稱前時之聞 。又七年,還自揚州,復到舅家問焉,曰“泯然眾人矣 ?!?br /> 王子曰:仲永之通悟,受之天也 。其受之天也,賢于材人遠矣 。卒之為眾人,則其受于人者不至也 。彼其受之天也,如此其賢也,不受之人,且為眾人;今夫不受之天,固眾人,又不受之人,得為眾人而已耶?
《傷仲永》注釋:
①金溪:地名,現在江西金溪 。
②世隸耕:世代耕田為業 。隸,屬于 。
③嘗:曾經 。
④書具:書寫工具,指筆、墨、紙、硯等 。
⑤異焉:對此(感到)詫異 。焉,相當于“于之”
⑥自為其名:自己提上自己的名字 。
⑦立就:立刻完成 。
⑧文理:文采和道理 。(古今異義)
⑨扳:通“攀”,牽,引 。
⑩稱(chèn):相當 。
泯然眾人矣:完全如同常人了 。泯然,消失 。眾人,常人 。矣,語氣詞 。
通悟:通達聰慧 。
賢于材人:勝過有才能的人 。賢,勝過、超過 。材人,有才能的人 。
受于人:指后天所受的教育 。天、人對舉,一指先天的稟賦,一指后天的教育 。
彼其:他 。
得為眾人而已耶:能夠成為普通人就為止了嗎?意思是比普通人還要不如 。

推薦閱讀