文言文傷仲永原文及翻譯 傷仲永原文及翻譯( 二 )


《傷仲永》翻譯:
金溪有個叫方仲永的百姓,家中世代以耕田為業 。仲永長到五歲時,不曾認識書寫工具 。忽然有一天仲永哭著索要這些東西 。他的父親對此感到詫異,就向鄰居那里把那些東西借來給他 。仲永立刻寫下了四句,并自己題上自己的名字 。這首詩以贍養父母和團結同宗族的人為主旨,給全鄉的秀才觀賞 。從此,指定事物讓他作詩,方仲永立刻就能完成,并且詩的文采和道理都有值得欣賞的地方 。同縣的人們對此都感到非常驚奇,漸漸地都以賓客之禮對待他的父親,有的人花錢求取仲永的詩 。方仲永父親認為這樣有利可圖,就每天帶領著仲永四處拜訪同縣的人,不讓他學習 。
我聽到這件事很久了 。明道年間,我跟隨先父回到家鄉,在舅舅家見到方仲永,他已經十二三歲了 。我叫他作詩,寫出來的詩已經不能與從前的'名聲相稱 。又過了七年,我從揚州回來,再次到舅舅家去,問起方仲永的情況,回答說:“他的才能消失了,和普通人沒有什么區別了 ?!?br /> 王安石說:方仲永的通達聰慧,是先天得到的 。他的天賦,比一般有才能的人要優秀得多;但最終成為一個平凡的人,是因為他后天所受的教育還沒有達到要求 。他得到的天資是那樣的好,沒有受到正常的后天教育,尚且成為平凡的人;那么,現在那些本來就不天生聰明,本來就是平凡的人,又不接受后天的教育,難道成為普通人就為止了嗎?
3《傷仲永》原文及翻譯原文:
金溪民方仲永,世隸耕 。仲永生五年,未嘗識書具,忽啼求之 。父異焉,借旁近與之,即書詩四句,并自為其名 。其詩以養父母、收族為意,傳一鄉秀才觀之 。自是指物作詩立就,其文理皆有可觀者 。邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢幣乞之 。父利其然也,日扳仲永環謁于邑人,不使學 。
余聞之也久 。明道中,從先人還家,于舅家見之,十二三矣 。令作詩,不能稱前時之聞 。又七年,還自揚州,復到舅家問焉 。曰:“泯然眾人矣 。”
王子曰:仲永之通悟,受之天也 。其受之天也,賢于材人遠矣 。卒之為眾人,則其受于人者不至也 。彼其受之天也,如此其賢也,不受之人,且為眾人;今夫不受之天,固眾人,又不受之人,得為眾人而已耶?
譯文:
金溪平民方仲永,世代以種田為業 。仲永長到五歲時,不曾見過書寫工具,忽然哭著要這些東西 。父親對此感到驚異,從鄰近人家借來給他,他當即寫了四句詩,并且自己題上自己的名字 。這首詩以贍養父母、團結同宗族的人作為內容,傳送給全鄉的秀才觀賞 。從此有人指定事物叫他寫詩,他能立刻完成,詩的文采和道理都有值得欣賞的地方 。同縣的人對他感到驚奇,漸漸地請他的父親去作客,有人用錢財和禮物求仲永寫詩 。他的父親認為那樣有利可圖,每天牽著方仲永四處拜訪同縣的人,不讓他學習 。
我聽說這件事很久了 。明道年間,跟隨先父回到家鄉,在舅舅家見到方仲永,他已經十二三歲了 。叫他寫詩,已經不能與從前聽說的相稱了 。再過了七年,我從揚州回來,又到舅舅家,問起方仲永的情況,舅舅說:“他才能完全消失,普通人一樣了 ?!?br /> 王先生說:仲永從小通達聰慧,會做詩的能力,是先天得到的 。他先天得到的稟賦,比起有才能的人高多了 。最后成為普通人,是因為他后天的學習沒有達到要求,像他那樣先天得到的,稟賦如此之好,卻由于沒有受到后天的教育,尚且成為普通人;現在那些沒有先天的稟賦,本來就是普通人,又不接受后天的教育,想成為普通人恐怕都不能夠吧?
擴展資料:
《傷仲永》是北宋文學家王安石創作的一篇散文 。
講述了一個江西金溪人名叫“方仲永”的神童因后天父親不讓他學習和被父親當作造錢工具而淪落到一個普通人的故事 。文章借仲永為例,告誡人們決不可單純依靠天資而不去學習新知識,必須注重后天的教育和學習,強調了后天教育和學習對成才的重要性 。
詞句注釋
傷:哀傷,嘆息 。
金溪:地名,今在江西金溪 。
隸:屬于 。
生:生長到 。
識:認識 。
書具:書寫的工具(筆、墨、紙、硯等) 。
求:要 。
異:對······感到詫異 。
借旁近:就近借來 。旁近,附近,這里指鄰居 。
與:給 。.
養:奉養,贍養 。
收族:團結宗族,和同一宗族的人搞好關系 。收,聚,團結 。
意:主旨(中心,或文章大意) 。

推薦閱讀