杜甫江南逢李龜年原文注釋翻譯與賞析 古詩江南逢李龜年原文注釋翻譯與賞析


杜甫江南逢李龜年原文注釋翻譯與賞析 古詩江南逢李龜年原文注釋翻譯與賞析

文章插圖
1、原文
岐王宅里尋常見 , 崔九堂前幾度聞 。
正是江南好風景 , 落花時節又逢君 。
2、譯文
當年我經常在岐王與崔九的住宅里見到你并聽到你的歌聲 。
現在正好是江南風景秀美的時候 , 在這暮春季節再次遇見了你 。
3、注釋
李龜年:唐朝開元、天寶年間的著名樂師 , 擅長唱歌 。因為受到皇帝唐玄宗的寵幸而紅極一時 。“安史之亂”后 , 李龜年流落江南 , 賣藝為生 。
岐王:唐玄宗李隆基的弟弟 , 名叫李范 , 以好學愛才著稱 , 雅善音律 。
尋常:經常 。
【杜甫江南逢李龜年原文注釋翻譯與賞析 古詩江南逢李龜年原文注釋翻譯與賞析】崔九:崔滌 , 在兄弟中排行第九 , 中書令崔湜的弟弟 。玄宗時 , 曾任殿中監 , 出入禁中 , 得玄宗寵幸 。崔姓 , 是當時一家大姓 , 以此表明李龜年原來受賞識 。
江南:這里指今湖南省一帶 。
落花時節:暮春 , 通常指陰歷三月 。落花的寓意很多 , 人衰老飄零 , 社會的凋弊喪亂都在其中 。
君:指李龜年 。
4、賞析
詩是感傷世態炎涼的 。李龜年是唐玄宗初年的著名歌手 , 常在貴族豪門歌唱 。杜甫少年時才華卓著 , 常出入于岐王李隆范和中書監崔滌的門庭 , 得以欣賞李龜年的歌唱藝術 。詩的開首二句是追憶昔日與李龜年的接觸 , 寄寓詩人對開元初年鼎盛的眷懷;后兩句是對國事凋零 , 藝人顛沛流離的感慨 。僅僅四句卻概括了整個開元時期(注:開元時期為713年—741年)的時代滄桑 , 人生巨變 。語極平淡 , 內涵卻無限豐滿 。

    推薦閱讀