杜甫贈花卿原詩注釋翻譯賞析 古詩贈花卿原詩注釋翻譯賞析


杜甫贈花卿原詩注釋翻譯賞析 古詩贈花卿原詩注釋翻譯賞析

文章插圖
1、原文
【杜甫贈花卿原詩注釋翻譯賞析 古詩贈花卿原詩注釋翻譯賞析】錦城絲管日紛紛,半入江風半入云 。
此曲只應天上有,人間能得幾回聞 。
2、譯文
錦官城里每日音樂聲輕柔悠揚,一半隨著江風飄去,一半飄入了云端 。
這樣的樂曲只應該天上有,人世間蕓蕓眾生哪里能聽見幾回?
3、注釋
花卿:成都尹崔光遠的部將花敬定 。
錦城:即錦官城,此指成都 。
絲管:弦樂器和管樂器,這里泛指音樂 。
紛紛:形容樂曲的輕柔悠揚 。
天上:雙關語,虛指天宮,實指皇宮 。
幾回聞:本意是聽到幾回 。文中的意思是說人間很少聽到 。
4、賞析
這首絕句,字面上明白如話,但對它的主旨,歷來注家頗多異議 。有人認為它只是贊美樂曲,并無弦外之音;有人則認為它表面上看是在贊美樂曲,實際上卻含諷刺,勸誡的意味 。說是語含諷刺,耐人尋味的是,作者并沒有對花卿明言指摘,而是采取了一語雙關的巧妙手法 。字面上看,這儼然是一首十分出色的樂曲贊美詩 。

    推薦閱讀