木蘭詩逐句翻譯,木蘭詩逐句翻譯翻譯?( 四 )


歸來見天子 , 天子坐明堂 。策勛十二轉 , 賞賜百千強 。可汗問所欲 , 木蘭不用尚書郎 。愿馳千里足 , 送兒還故鄉 。
爺娘聞女來 , 出郭相扶將(jiāng);阿姊(zǐ)聞妹來 , 當戶理紅妝;小弟聞姊來 , 磨刀霍霍向豬羊 。開我東閣門 , 坐我西閣床 , 脫我戰時袍 , 著(zhuó)我舊時裳 , 當窗理云鬢(bìn) , 對鏡帖花黃 。出門看火伴 , 火伴皆驚忙:同行十二年 , 不知木蘭是女郎 。
雄兔腳撲朔 , 雌兔眼迷離;雙兔傍地走 , 安能辨我是雄雌?
譯文:唧唧的織布聲 , 木蘭在對著門織布 。聽不到織布的聲音 , 只聽見木蘭的嘆氣聲 。
問木蘭在想什么 , 在思念什么呢?(木蘭說)我沒有想什么 , 也沒有思念什么 。昨夜看見軍中的文告 , 知道皇上(正在)大規模地征兵 , 征兵的名冊有很多卷 , 每一卷(都)有父親的名字 。父親沒有長大成人的兒子 , 木蘭沒有兄長 , (我)愿意為此去買鞍馬 , 從此替代父親出征 。
木蘭到集市各處買了駿馬 , 鞍墊子 , 駕馭牲口用的嚼子和韁繩和長鞭 。(東、西、南、北市只是一種名叫互文的修辭手法并不是去東、西、南、北市 。)早晨辭別父母上路 , 傍晚宿營在黃河邊 , 聽不見父母呼喚女兒的聲音 , 只能聽到黃河的流水聲 。木蘭早晨辭別黃河上路 , 傍晚到達燕山頭 , 聽不見父母呼喚女兒的聲音 , 只能聽到燕山胡馬的馬叫聲 。
木蘭不遠萬里奔赴戰場 , 像飛一樣地跨過一道道的關 , 越過一座座的山 。北方的寒氣傳送著打更的聲音 , 清冷的月光映照著戰士們的鐵甲戰袍 。戰士們身經百戰 , 有的戰死沙場 , 有的凱旋而歸 。
勝利歸來朝見天子 , 天子坐在殿堂上(論功行賞) 。木蘭被記了很大的功勞 , 賞賜了很多財物 。天子問木蘭想要什么 , 木蘭不愿做官 , 只希望騎上一匹千里馬 , 返回故鄉 。
父母聽說女兒回來了 , 互相攙扶著到外城來迎接木蘭;姐姐聽說妹妹回來了 , 對著門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了 , 忙著霍霍地磨刀準備殺豬宰羊 。木蘭回到了原來的房間 , 打開各個房間的門 , 坐一會兒各個房間的床 , 脫去打仗時穿的戰袍 , 穿上以前的舊衣裙 , 對著窗戶對著鏡子梳理頭發貼飾物 。出門去見同去出征的伙伴 , 伙伴們都很吃驚:同行多年 , 竟然不知道木蘭是個姑娘 。
據說提著兔子的耳朵懸在半空中時 , 雄兔的兩只前腳時時動彈 , 雌兔的兩只眼睛時常瞇著 。雄雌兩兔一起并排著跑 , 怎能分辨得出哪個是雄兔 , 哪個是雌兔呢?
注釋:唧唧(jī jī):織布機的聲音 。
當戶織 :對著門織布 。
機杼(zhù)聲:織布機發出的聲音 。杼:織布梭(suō)子 。
惟:只
女:女子 , 這里指木蘭 。
何所思:想什么 。
憶:思念 。
軍帖:軍隊的公告 。
可汗(kè hán)大點兵:皇上大規模地征兵 ??珊?nbsp;, 我國古代一些少數民族更高統治者的稱號 。
軍書十二卷:征兵的名冊很多卷 。十二 , 表示很多 , 不是確指 。下文的“十年”、“十二年” , 用法與此相同 。
爺:和下文的“阿爺”同 , 都指父親 。
愿為市鞍馬:為 , 為此 。市 , 名詞作動詞 , 買 。鞍馬 , 泛指馬和馬具 。
韉(jiān):馬鞍下的墊子 。
轡(pèi)頭:駕馭牲口用的嚼子和韁繩 。
濺濺(jiān jiān):水流聲 。
黑山:即殺虎山 , 在今內蒙古呼和浩特東南 。
燕山:當時北方的山名 。
旦:早晨 。
胡騎(jì):胡人的戰馬 。胡 , 古代對北方少數民族的稱呼 。
啾啾(jiū jiū):形容戰馬嘶鳴的聲音 。
萬里赴戎機:不遠萬里 , 奔赴戰場 。戎機 , 軍機 , 軍事 。文中指戰爭 。
關山度若飛:像飛一樣地跨過一道道的關 , 越過一座座的山 。關山 , 關塞和山脈 。度 , 過 。

推薦閱讀