木蘭詩逐句翻譯,木蘭詩逐句翻譯翻譯?( 三 )


提著兔子的耳朵懸在半空時 , 雄兔兩只腳時常動彈 , 雌兔兩只眼時常瞇著(所以容易辨別) 。雄雌兩只兔子一起并排著跑時 , 怎能辨別出哪只是雄兔 , 哪只是雌兔 。
【注釋】
(1)唧唧(jījī):紡織機的聲音 。
(2)當戶(dānghù):對著門 。
(3)機杼(zhù)聲:織布機發出的聲音 。機:指織布機 。杼:織布梭(suō)子 。
(4)惟:只 。
(5)何:什么 。
(6)憶:思念 , 惦記 。
(7)軍帖(tiě):征兵的文書 。
(8)可汗(kèhán):古代西北地區民族對君主的稱呼 。
(9)軍書十二卷:征兵的名冊很多卷 。十二 , 表示很多 , 不是確指 。下文的“十二轉”、“十二年” , 用法與此相同 。
(10)爺:和下文的“阿爺”一樣 , 都指父親 。
(11)愿為市鞍(ān)馬:為 , 為此 。市 , 買 。鞍馬 , 泛指馬和馬具 。
(12)韉(jiān):馬鞍下的墊子 。
(13)轡(pèi)頭:駕馭牲口用的嚼子、籠頭和韁繩 。
(14)辭:離開 , 辭行 。
(15)濺濺(jiānjiān):水流激射的聲音 。
(16)旦:早晨 。
(17)但聞:只聽見 。
(18)胡騎(jì):胡人的戰馬 。胡 , 古代對北方少數民族的稱呼 。
(19)啾啾(jiūjiū):馬叫的聲音 。
(20)天子:即前面所說的“可汗” 。
(21)萬里赴戎機:不遠萬里 , 奔赴戰場 。戎機:指戰爭 。
(22)關山度若飛:像飛一樣地跨過一道道的關 , 越過一座座的山 。度 , 越過 。
(23)朔(shuò)氣傳金柝(tuò):北方的寒氣傳送著打更的聲音 。朔 , 北方 。金柝 , 即刁斗 。古代軍中用的一種鐵鍋 , 白天用來做飯 , 晚上用來報更 。
(24)寒光照鐵衣:冰冷的月光照在將士們的鎧甲上 。
(25)明堂:明亮的的廳堂 , 此處指宮殿 。
(26)策勛十二轉:記很大的功 。策勛 , 記功 。轉 , 勛級每升一級叫一轉 , 十二轉為更高的勛級 。十二轉:不是確數 , 形容功勞極高 。
(27)賞賜百千強(qiáng):賞賜很多的財物 。百千:形容數量多 。強 , 有余 。
(28)問所欲:問(木蘭)想要什么 。
(29)不用:不愿意做 。
(30)尚書郎:尚書省的官 。尚書省是古代朝廷中管理國家政事的機關 。
(31)愿馳千里足:希望騎上千里馬 。
(32)郭:外城 。
(33)扶將:扶持 。將:助詞 , 不譯 。
(34)姊(zǐ):姐姐 。
(35)理:梳理 。
(36)紅妝(zhuāng):指女子的艷麗裝束 。
(37)霍霍(huòhuò):模擬磨刀的聲音 。
(38)著(zhuó):通假字通“著” , 穿 。
(39)云鬢(bìn):像云那樣的鬢發 , 形容好看的頭發 。
(40)帖(tiē)花黃:帖 , 通假字 , 通“貼” ?;S , 古代婦女的一種面部裝飾物 。
(41)雄兔腳撲朔 , 雌兔眼迷離:據說 , 提著兔子的耳朵懸在半空時 , 雄兔兩只前腳時時動彈 , 雌兔兩只眼睛時常瞇著 , 所以容易辨認 。撲朔 , 爬搔 。迷離 , 瞇著眼 。
(42)雙兔傍地走 , 安能辨我是雄雌:兩只兔子貼著地面跑 , 怎能辨別哪個是雄兔 , 哪個是雌兔呢?
(43)火:通“伙” 。古時一起打仗的人用同一個鍋吃飯 , 后意譯為同行的人 。
(44)行:讀háng 。
(45)傍(bàng)地走:貼著地面并排跑 。
3木蘭詩原文注釋翻譯原文:唧唧復唧唧 , 木蘭當戶織 。不聞機杼聲 , 惟聞女嘆息 。
問女何所思 , 問女何所憶 。女亦無所思 , 女亦無所憶 。昨夜見軍帖(tiè) , 可汗大點兵 , 軍書十二卷 , 卷卷有爺名 。阿爺無大兒 , 木蘭無長兄 , 愿為市鞍馬 , 從此替爺征 。
東市買駿馬 , 西市買鞍韉(ān jiān) , 南市買轡頭(pèi tóu) , 北市買長鞭 。旦辭爺娘去 , 暮宿黃河邊 , 不聞爺娘喚女聲 , 但聞黃河流水鳴濺濺 。旦辭黃河去 , 暮至黑山頭 , 不聞爺娘喚女聲 , 但聞燕山胡騎(jì)鳴啾啾 。
萬里赴戎機 , 關山度若飛 。朔氣傳金柝(j īntuò) , 寒光照鐵衣 。將軍百戰死 , 壯士十年歸 。

推薦閱讀