杜甫旅夜書懷原文注釋翻譯與賞析 旅夜書懷原文及翻譯介紹


杜甫旅夜書懷原文注釋翻譯與賞析 旅夜書懷原文及翻譯介紹

文章插圖
1、《旅夜書懷》杜甫〔唐代〕
細草微風岸,危檣獨夜舟 。
星垂平野闊,月涌大江流 。
名豈文章著,官應老病休 。
飄飄何所似,天地一沙鷗 。
2、翻譯:
微風吹拂著江岸的細草,那立著高高桅桿的小船在夜里孤零地停泊著 。
【杜甫旅夜書懷原文注釋翻譯與賞析 旅夜書懷原文及翻譯介紹】星星低垂在遼闊的天際,月亮倒映在江面上,隨波涌動 。
我難道是因為文章而著名嗎?年老病多也應該休官了 。
自己到處漂泊像什么呢?就像天地間的一只孤零零的沙鷗 。
3、注釋
岸:指江岸邊 。
危檣(qiáng):高豎的桅桿 。危,高 。檣,船上掛風帆的桅桿 。
獨夜舟:是說自己孤零零的一個人夜泊江邊 。
星垂平野闊:星空低垂,原野顯得格外廣闊 。
月涌:月亮倒映,隨水流涌 。
大江:指長江 。
名豈:這句連下句,是用“反言以見意”的手法寫的 。杜甫確實是以文章而著名的,卻偏說不是,可見另有抱負,所以這句是自豪語 。休官明明是因論事見棄,卻說不是,是什么老而且病,所以這句是自解語了 。
官應老病休:官倒是因為年老多病而被罷退 。應,認為是、是 。
飄飄:飛翔的樣子,這里含月“飄零”、“飄泊”的意思,因為這里是借沙鷗以寫人的飄泊 。
4、賞析:
詩的前半描寫“旅夜”的情景 。第一、二句寫近景:微風吹拂著江岸上的細草,豎著高高桅桿的小船在月夜孤獨地停泊著 。當時杜甫離成都是迫于無奈 。這一年的正月,他辭去節度使參謀職務,四月,在成都賴以存身的好友嚴武死去 。處此凄孤無依之境,便決意離蜀東下 。因此,這里不是空泛地寫景,而是寓情于景,通過寫景展示他的境況和情懷:像江岸細草一樣渺小,像江中孤舟一般寂寞 。第三、四句寫遠景:明星低垂,平野廣闊;月隨波涌,大江東流 。這兩句寫景雄渾闊大,歷來為人所稱道 。在這兩個寫景句中寄寓著詩人的什么感情呢?有人認為是“開襟曠遠”(浦起龍《讀杜心解》),有人認為是寫出了“喜”的感情(見《唐詩論文集·杜甫五律例解》) 。很明顯,這首詩是寫詩人暮年飄泊的凄苦景況的,而上面的兩種解釋只強調了詩的字面意思,這就很難令人信服 。實際上,詩人寫遼闊的平野、浩蕩的大江、燦爛的星月,正是為了反襯出他孤苦伶仃的形象和顛連無告的凄愴心情 。這種以樂景寫哀情的手法,在古典作品中是經常使用的 。如《詩經·小雅·采薇》“昔我往矣,楊柳依依”,用春日的美好景物反襯出征士兵的悲苦心情,寫得多么動人!
詩的后半是“書懷” 。第五、六句說,有點名聲,哪里是因為我的文章好呢?做官,倒應該因為年老多病而退休 。這是反話,立意至為含蓄 。詩人素有遠大的政治抱負,但長期被壓抑而不能施展,因此聲名竟因文章而著,這實在不是他的心愿 。杜甫此時確實是既老且病,但他的休官,卻主要不是因為老和病,而是由于被排擠 。這里表現出詩人心中的不平,同時揭示出政治上失意是他飄泊、孤寂的根本原因 。關于這一聯的含義,黃生說是“無所歸咎,撫躬自怪之語”(《杜詩說》),仇兆鰲說是“五屬自謙,六乃自解”(《杜少陵集詳注》),恐怕不很妥當 。最后兩句說,飄然一身象個什么呢?不過象廣闊的天地間的一只沙鷗罷了 。詩人即景自況以抒悲懷 。水天空闊,沙鷗飄零;人似沙鷗,轉徙江湖 。這一聯借景抒情,深刻地表現了詩人內心飄泊無依的感傷,真是一字一淚,感人至深 。
全詩景情交融,景中有情 。整首詩意境雄渾,氣象萬千 。用景物之間的對比,烘托出一個獨立于天地之間的飄零形象,使全詩彌漫著深沉凝重的孤獨感 。這正是詩人身世際遇的寫照 。

    推薦閱讀