陸游書憤原文注釋翻譯與賞析 陸游書憤原文詳解


陸游書憤原文注釋翻譯與賞析 陸游書憤原文詳解

文章插圖
1、原文
《書憤》
陸游〔宋代〕
早歲那知世事艱,中原北望氣如山 。
樓船夜雪瓜洲渡,鐵馬秋風大散關 。
塞上長城空自許,鏡中衰鬢已先斑 。
出師一表真名世,千載誰堪伯仲間!
2、注釋
書憤:書寫自己的憤恨之情 。書:寫 。
早歲:早年,年輕時 。那:即“哪” 。世事艱:指抗金大業屢遭破壞 。
“中原”句:北望中原,收復故土的豪邁氣概堅定如山 。中原北望,“北望中原”的倒文 。氣,氣概 。
樓船,指采石之戰中宋軍使用的車船,又名明輪船、車輪柯 。車船內部安裝有以踩踏驅動的機械連接船外的明輪,依靠一組人的腳力踩踏前行 。車船在宋代盛極一時 。因這種戰船高大有樓,故把它稱之為樓船 。瓜洲:在今江蘇邢江南長江邊,與鎮江隔江相對,是當時的江防要地 。
鐵馬:披著鐵甲的戰馬 。
大散關:在今陜西寶雞西南,是當時宋金的西部邊界 。
塞上長城,比喻能守邊的將領 ?!赌鲜贰ぬ吹罎鷤鳌份d,宋文帝要殺大將檀道濟,檀臨刑前怒叱道:“乃壞汝萬里長城!”
衰鬢:年老而疏白的頭發 。斑:指黑發中夾雜了白發 。
出師一表:蜀漢后主建興五年(227)三月,諸葛亮出兵伐魏前曾寫了一篇《出師表》,表達了自己“獎率三軍,北定中原”,“興復漢室,還于舊都”的堅強決心 。
名世:名傳后世 。
堪:能夠 。
伯仲:原指兄弟間的次第 。這里比喻人物不相上下,難分優劣高低 。
3、譯文
年輕時哪里知道世事如此艱難,北望中原,收復故土的豪邁氣概堅定如山 。
記得在瓜州渡痛擊金兵,雪夜里飛奔著樓船戰艦 。秋風中跨戰馬縱橫馳騁,收復了大散關捷報頻傳 。
自己當年曾以萬里長城來自我期許,到如今鬢發已漸漸變白,盼北伐盼恢復都成空談 。
出師表真可謂名不虛傳,有誰像諸葛亮鞠躬盡瘁,率三軍復漢室北定中原!
4、賞析
【陸游書憤原文注釋翻譯與賞析 陸游書憤原文詳解】全詩緊扣住一“憤”字,可分為兩部分 。前四句概括了自己青壯年時期的豪情壯志和戰斗生活情景,其中頷聯擷取了兩個最能體現“氣如山”的畫面來表現,不用一個動詞,卻境界全出,飽含著濃厚的邊地氣氛和高昂的戰斗情緒 。后四句抒發壯心未遂、時光虛擲、功業難成的悲憤之氣,但悲憤而不感傷頹廢 。尾聯以諸葛亮自比,不滿和悲嘆之情交織在—起,展現了詩人復雜的內心世界 。這首詩意境開闊,感情沉郁,氣韻渾厚 。

    推薦閱讀