王昌齡西宮春怨原詩注釋翻譯賞析 王昌齡西宮春怨原文是什么

【王昌齡西宮春怨原詩注釋翻譯賞析 王昌齡西宮春怨原文是什么】

王昌齡西宮春怨原詩注釋翻譯賞析 王昌齡西宮春怨原文是什么

文章插圖
1、原文:《西宮春怨》
王昌齡 〔唐代〕
西宮夜靜百花香,欲卷珠簾春恨長 。
斜抱云和深見月,朦朧樹色隱昭陽 。
2、翻譯:
西宮夜晚寂靜,百花飄香,想要卷起珠簾外出賞花,又怕春恨綿綿徒增煩惱 。
斜抱著云和在月下獨自凝望夜空,只看見一片朦朦朧朧的樹影不見昭陽宮 。
3、注釋:
西宮:中國封建時代皇帝的妃嬪住的地方 。
百花:各種花的總稱 。百為約數 。
珠簾:用線穿成一條條垂直串珠構成的簾幕 。
恨:怨恨 。
云和:古代琴瑟一類樂器的代稱 。
朦朧:物體的樣子模糊,看不清楚 。
昭陽:宮殿名,曾為趙飛燕所居 。這里指皇帝的居處 。
4、賞析:
這首詩以一個“春色惱人眠不得”的花月良宵為背景,描寫一個被幽閉在深宮里的少女的一連串動作和意態,運思深婉,刻畫入微,使讀者如臨其境,如見其人,并看到了她的曲折復雜的內心活動 。

    推薦閱讀