李商隱夜雨寄北原文注釋翻譯與賞析 李商隱夜雨寄北原文注釋翻譯與賞析介紹


李商隱夜雨寄北原文注釋翻譯與賞析 李商隱夜雨寄北原文注釋翻譯與賞析介紹

文章插圖
1、原文;
君問歸期未有期,巴山夜雨漲秋池 。
何當共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時 。
收藏下載復制完善
譯文及注釋
【李商隱夜雨寄北原文注釋翻譯與賞析 李商隱夜雨寄北原文注釋翻譯與賞析介紹】2、譯文
你問我回家的日期,歸期難定,今晚巴山下著大雨,雨水已漲滿秋池 。
什么時候我們才能一起秉燭長談,相互傾訴今宵巴山夜雨中的思念之情 。
3、注釋
寄北:寫詩寄給北方的人 。詩人當時在巴蜀(現在四川?。挠H友在長安,所以說“寄北” 。這首詩表達了詩人對親友的深刻懷念 。
君:對對方的尊稱,等于現代漢語中的“您” 。
歸期:指回家的日期 。
巴山:指大巴山,在陜西南部和四川東北交界處 。這里泛指巴蜀一帶 。
秋池:秋天的池塘 。
何當:什么時候 。
共:副詞,用在謂語前,表示動作行為是由兩個或幾個施事者共同發生的 ??勺g為“一起” 。
剪西窗燭:剪燭,剪去燃焦的燭芯,使燈光明亮 。這里形容深夜秉燭長談 ?!拔鞔霸捰辍薄拔鞔凹魻T”用作成語,所指也不限于夫婦,有時也用以寫朋友間的思念之情 。
卻話:回頭說,追述 。
4、賞析
這是一首抒情詩 。詩的開頭兩句以問答和對眼前環境的抒寫,闡發了孤寂的情懷和對妻子深深的懷念 。后兩句即設想來日重逢談心的歡悅,反襯今夜的孤寂 。語淺情深,含蓄雋永,膾炙人口,余味無窮 。有人考證,以為此詩是作者于大中五年(851)七月至九月間入東川節度使柳中郢梓州幕府時作 。其時義山妻王氏已歿(王氏歿于大中五年夏秋間) 。為此,以為此詩是寄給長安友人 。但義山入梓幕,與其妻仙逝,均在大中五年夏秋之際,即使王氏仙逝居先,義山詩作在后,在當時交通阻塞和信息不靈的時代,也是完全可能的 。就詩的內容看,按“寄內”解,便情思委曲,悱惻纏綿;作“寄北”看,便嫌細膩恬淡,未免纖弱 。

    推薦閱讀