江南逢李龜年原文翻譯及賞析 江南逢李龜年鑒賞


江南逢李龜年原文翻譯及賞析 江南逢李龜年鑒賞

文章插圖
1、原文
岐王宅里尋常見,崔九堂前幾度聞 。
正是江南好風景,落花時節又逢君 。
2、翻譯
當年在岐王宅里,常常見到你的演出;在崔九堂前,也曾多次欣賞你的藝術 。
【江南逢李龜年原文翻譯及賞析 江南逢李龜年鑒賞】沒有想到,在這風景一派大好的江南;正是落花時節,能巧遇你這位老相熟 。
3、賞析
四句詩,從岐王宅里、崔九堂前的“聞”歌,到落花江南的重“逢”,“聞”、“逢”之間,聯結著四十年的時代滄桑、人生巨變 。盡管詩中沒有一筆正面涉及時世身世,但透過詩人的追憶感喟,卻表現出了給唐代社會物質財富和文化繁榮帶來浩劫的那場大動亂的陰影,以及它給人們造成的巨大災難和心靈創傷 ??梢哉f“世運之治亂,華年之盛衰,彼此之凄涼流落,俱在其中”(孫洙評) 。正如同舊戲舞臺上不用布景,觀眾通過演員的歌唱表演,可以想象出極廣闊的空間背景和事件過程;又像小說里往往通過一個人的命運,反映一個時代一樣 。這首詩的成功創作表明:在具有高度藝術概括力和豐富生活體驗的大詩人那里,絕句這樣短小的體裁可以具有很大的容量,而在表現如此豐富的內容時,又能達到舉重若輕、渾然無跡的藝術境界 。

    推薦閱讀