陶淵明飲酒其五原文注釋翻譯與賞析 古詩飲酒其五原文注釋翻譯與賞析


陶淵明飲酒其五原文注釋翻譯與賞析 古詩飲酒其五原文注釋翻譯與賞析

文章插圖
1、原文
結廬在人境 , 而無車馬喧 。
問君何能爾?心遠地自偏 。
采菊東籬下 , 悠然見南山 。
山氣日夕佳 , 飛鳥相與還 。
此中有真意 , 欲辨已忘言 。
2、譯文
將房屋建造在人來人往的地方 , 卻不會受到世俗交往的喧擾 。
問我為什么能這樣 , 只要心志高遠 , 自然就會覺得所處地方僻靜了 。
在東籬之下采摘菊花 , 悠然間 , 那遠處的南山映入眼簾 。
傍晚時分南山景致甚佳 , 霧氣峰間繚繞 , 飛鳥結伴而還 。
這里面蘊含著人生的真正意義 , 想要分辨清楚 , 卻已忘了怎樣表達 。
3、注釋
結廬:建造住宅 , 這里指居住的意思 。結 , 建造、構筑 。廬 , 簡陋的房屋 。
人境:喧囂擾攘的塵世 。
車馬喧:指世俗交往的喧擾 。
君:指作者自己 。
何能爾:為什么能這樣 。爾:如此、這樣 。
悠然:閑適淡泊的樣子 。
見:看見(讀jiàn) , 動詞 。
南山:泛指山峰 , 一說指廬山 。
山氣:山間的云氣 。
日夕:傍晚 。
相與:相交 , 結伴 。
真意:從大自然里領會到的人生真諦 。
相與還:結伴而歸 。
4、賞析
【陶淵明飲酒其五原文注釋翻譯與賞析 古詩飲酒其五原文注釋翻譯與賞析】“結廬在人境 , 而無車馬喧”詩起首作者言自己雖然居住在人世間 , 但并無世俗的交往來打擾 。為何處人境而無車馬喧的煩惱?因為“心遠地自偏” , 只要內心能遠遠地擺脫世俗的束縛 , 那么即使處于喧鬧的環境里 , 也如同居于僻靜之地 。陶淵明早歲滿懷建功立業的理想 , 幾度出仕正是為了要實現匡時濟世的抱負 。但當他看到“真風告逝 , 大為斯興” , 官場風波險惡 , 世俗偽詐污蝕 , 整個社會腐敗黑暗 , 于是便選擇了潔身自好、守道固窮的道路 , 隱居田園 , 躬耕自資 ?!敖Y廬在人境”四句 , 就是寫他精神上在擺脫了世俗環境的干擾之后所產生的感受 。所謂“心遠” , 即心不念名利之場 , 情不系權貴之門 , 絕進棄世 , 超塵脫俗 。由于此四句托意高妙 , 寄情深遠 , 因此前人激賞其“詞彩精拔” 。

    推薦閱讀