陶淵明歸園田居其三原文注釋翻譯與賞析 陶淵明歸園田居其三原文是什么


陶淵明歸園田居其三原文注釋翻譯與賞析 陶淵明歸園田居其三原文是什么

文章插圖
1、原文:《歸園田居·其三》
陶淵明 〔魏晉〕
種豆南山下,草盛豆苗稀 。
晨興理荒穢,帶月荷鋤歸 。
道狹草木長,夕露沾我衣 。
衣沾不足惜,但使愿無違 。
2、譯文
我在南山下種植豆子,地里野草茂盛豆苗稀疏 。
清晨早起下地鏟除雜草,夜幕降臨披著月光才回家 。
山徑狹窄草木叢生,夜間露水沾濕了我的衣裳 。
衣衫被沾濕并不可惜,只愿我不違背歸隱心意 。
3、注釋
南山:指廬山 。
稀:稀少 。
興:起床 。
【陶淵明歸園田居其三原文注釋翻譯與賞析 陶淵明歸園田居其三原文是什么】荒穢:形容詞作名詞,荒蕪,指豆苗里的雜草 。穢:骯臟 。這里指田中雜草
荷鋤:扛著鋤頭 。荷,扛著 。
狹:狹窄 。
草木長:草木生長得茂盛 。
夕露:傍晚的露水 。
沾:(露水)打濕 。
足:值得 。
但使愿無違:只要不違背自己的意愿就行了 。
但:只 。
愿:指向往田園生活,“不為五斗米折腰”,不愿與世俗同流合污的意愿 。
4、賞析
這首“種豆南山下”八句短章,在普普通通、平平常常四十個字的小空間里,表達出了深刻的思想內容,描寫了詩人隱居之后躬耕勞動的情景 。

    推薦閱讀