grade翻譯成中文是什么意思 chant是什么意思( 二 )


《菩薩蠻》據考證原是今緬甸境內古代羅摩國的樂曲,后經漢族樂工改制而來的 。唐蘇鶚從《杜陽雜編》說:\”大中(唐宣宗年號)初,女蠻國貢雙龍犀……其國.人危髻金冠,纓珞被體,故謂之菩薩蠻 。當時倡優遂制菩薩蠻曲;文人亦往往聲其詞 。\”可見《菩薩蠻》中的菩薩與我們的佛祖菩薩(Buddha或Buddhist Idol)并無關系,詞牌的意思是\”象菩薩似的蠻國人\” 。有人將其譯成\”Buddhist Dancers\”,真是差之毫厘失之千里!因為形容詞\”Buddhist\”是\”佛的,佛教的\”意思,譯回成中文就是\”佛的舞者\”,佛教中有沒有舞者尚且不論,光意思就南轅北轍 。如譯成\”Dancers Like Buddha\”或\”Buddha-like Dancers\”還勉強過得去,或干脆譯為\”Song Of The Country Norm\”,既簡單又明了,只是失去了菩薩這個形象 。
又如《念奴嬌》,念奴為唐玄宗天寶年間一著名歌妓,玄宗時常詔見命歌,曲名本此 。如果不知此曲底里,將它譯成\”Dreaming Of Her Charm\”那就令人捧腹了 。有人將它譯成\”Charm Of A Maiden Singer,\”歌手\”和\”嬌\”都譯出來了,可我認為Maiden一詞用得不恰當 。\”Maiden\”一詞在英文中是\”處女\”或\”未婚女子\”的意思,把它用在古時的歌妓身上未免太圣潔了,不如去掉\”Malden\”,譯成\”Charm Of A Singer\” 。\”Charm\”多指女子的嫵媚,所以大可不必擔心讀者會弄錯 。\”Singer\”的性別 。從這個意義上講,\”Maiden\”也可刪去,當然若將其換譯成\”Woman\”也未嘗不可 。這里還牽涉到專有名詞的譯法,\”念奴\”這個名字對于大多數中國人尚且陌生,更不用說外國人了,譯出來也不一定知道,反而妨礙意思的理解,故此處可撇下不管,用\”A Singer\”代替即可 。類似的情況都可如此處理:如《昭君怨》就可譯成\”Lament Of A Fair Lady\” 。也可用加注的辦法,如《虞美人》就可譯成\”The Beautiful Lady Yu\”,這樣外國人就知道是一個姓虞的美人了 。
《憶秦娥》,唐曲,始自傳為李白所作之\”秦娥夢斷秦樓月\”詞,故名《憶秦娥》 。\”秦娥\”指的是古代秦國的女子弄玉 。傳說她是秦穆公嬴任好的女兒,愛吹蕭,嫁給仙人蕭史 。在李白詞中指的是秦地(今陜西省一帶)的女子 。詞中寫的是當時一個京城里的女子,自從愛人出了遠門,她夜里睡不安穩,春天望到秋天,一年年下去,總是音信杏然 。在失望、痛苦中什么樂游原、漢朝陵墓的好景致,她都感到一派凄涼 。有人將它譯成\”Dream Of A Palace Maid\”,\”Palace Maid\”是宮女的意思,尤其是\”Maid\”表示\”少女、未婚女子或處女\”,與李白的原詞意思相去甚遠 。也許是將\”素娥\”誤當成了\”宮娥\”吧,應該譯成\”Dream Of A Qin Woman\”.
再如《臨江仙》,乍一看以為是講江畔的仙人,其實它是唐代教坊曲,原為賦水仙花而作,故名臨江仙 。所以譯成\”Immortal At The River,\”就與原詞牌名貌合神離 。最好譯成\”Daffodils By The Riverside\”,這樣既照顧到了其本來的含義,又保留了詞牌現有的神韻 。\”仙\”即\”水仙\” 。
《鵲橋仙》以牛郎織女鵲橋相會的神話得名,故此曲亦常詠牛郎織女之事,所以不妨將\”Immortal At The Magpie Bridge\”改成\”Immortals Meeting On The Magpie Bridge\”,這樣更顯得生動貼切 。
又如《破陣子》,唐教坊曲,截取龜茲部大型舞曲《秦王破陣樂》片段而成,多寫豪壯之情 。譯成\”Dance Of The Cavalry\”,完全傳達了原文的神韻,盡管原文并沒有\”舞\”字 。
綜上所敘,詞牌名翻譯雖屬小節,卻頗費斟酌,譯者除了需要很深的漢語和英語根底以外,還得有豐富的文史知識以為鋪墊 。否則,不僅會影響對原文的理解,而且會鬧出些噱頭來 。
eviloctal 2007-12-5 13:37
簡介
詞牌,就是詞的格式的名稱 。詞的格式和律詩的格式不同:律詩只有四種格式,而詞則總共有一千多個格式②(這些格式稱為詞譜) 。人們不好把它們稱為第一式、第二式等等,所以給它們起了一些名字 。這些名字就是詞牌 。有時候,幾個格式合用一個詞牌,因為它們是同一個格式的若干變體;有時候,同一個格式而有幾個名稱,那只因為各家叫名不同罷了 。
詞牌的來源
⑴本來是樂曲的名稱 。例如《菩薩蠻》,據說是由于唐代大中初年③,女蠻國進貢,她們梳著高髻,戴著金冠,滿身瓔珞(瓔珞是身上佩掛的珠寶),象菩薩 。當時教坊因此譜成《菩薩蠻曲》 。據說唐宜宗愛唱《菩薩蠻》詞,可見是當時風行一時的曲子 ?!段鹘隆?、《風入松》、《蝶戀花》等,都是屬于這一類的 。這些都是來自民間的曲調 。

推薦閱讀