“I potato you”應該怎么翻譯 i potato you

我土豆你(我應該如何翻譯“我土豆你”)
經??慈談〉呐笥褢摽吹健挨趣猡坤沥¥袱绀イイ¥婴趣撙蕞b??”這個短語 , 意思是兩個人的關系在朋友之上 , 但沒有達到戀人的程度 。我們應該如何用英語表達這種狀態?智星君告訴你 , 可以用“我土豆你”來表達 。
【“I potato you”應該怎么翻譯 i potato you】看到“我土豆你” , 智星君以為肯定會有人質疑 , 因為“土豆”明明是土豆的意思 , 簡直是驢唇不對馬嘴 。但是在實際應用中 , “我土豆你”的意思是“我很喜歡你” , 介于我喜歡你和我愛你之間 。適合喜歡一個人 , 但達不到戀愛的創業網絡的程度 。比如:你這么漂亮 , 我土豆你 。(你很漂亮 , 我很喜歡你 。)

“I potato you”應該怎么翻譯 i potato you

文章插圖

不過 , 創業網之后 , 智星君會給大家講另一個常用的英語俚語“肉和土豆” , 這是英語口語中經常用到的 。不是指“肉和土豆” , 而是真正意義上的“崇尚簡約和基本” 。因為肉和土豆是西餐中非常基礎的東西 , 在描述人的時候 , 就喜歡簡單 , 而在描述事物的時候 , 又是最重要的部分 。眾所周知 , 湯姆是一個愛大吃大喝的人 。(我們都知道湯姆是一個簡單的人 。)
還有一個與“土豆”有關的英語俚語 , 那就是“土豆陷阱” 。在英語詞典中 , “trap”是陷阱的意思 , 但這里是“嘴”的意思 , 比如:Lisa輕輕擦了擦嘴 。)
“I potato you”應該怎么翻譯 i potato you

文章插圖

我們來說一個“老鼠土豆” 。這里的“老鼠”指的是老鼠 。這句話可以理解為一個整天拿著鼠標的土豆 , 引申為電腦呆子的意思 , 比如:他的兒子正在變成一個鼠標土豆 。(他兒子成了電腦呆子 。)
最后 , 智星君給我們留下了一句話“辦公桌上的土豆” , 絕對不是指桌上的土豆 , 一般是指整天坐在桌前卻無所事事的人 。你猜到是什么意思了嗎?歡迎在評論區留言 。

    推薦閱讀