桃花源詩全文翻譯 桃花源記斷句翻譯

桃花源記斷句翻譯(桃花源詩全文翻譯)

桃花源詩全文翻譯 桃花源記斷句翻譯

文章插圖

桃花源記
【原文】
晉太元中 , 武陵人捕魚為業 。 緣溪行 , 忘路之遠近 。 忽逢桃花林 , 夾岸數百步 , 中無雜樹 , 芳草鮮美 , 落英繽紛 。 漁人甚異之 。 復前行 , 欲窮其林 。
林盡水源 , 便得一山 , 山有小口 , 仿佛若有光 。 便舍船 , 從口入 。 初極狹 , 才通人 。 復行數十步 , 豁然開朗 。 土地平曠 , 屋舍儼然 , 有良田美池桑竹之屬 。 阡陌交通 , 雞犬相聞 。 其中往來種作 , 男女衣著 , 悉如外人 。 黃發垂髫并怡然自樂 。
見漁人 , 乃木驚 , 問所從來 。 具答之 。 便要還家 , 設酒殺雞作食 。 村中聞有此人 , 咸來問訊 。 自云先世避秦時亂 , 率妻子邑人來此絕境 , 不復出焉 , 遂與外人間隔 。 問今是何世 , 乃不知有漢 , 無論魏晉 。 此人一一為具言所聞 , 皆嘆惋 。 余人各復延至其家 , 皆出酒食 。 停數日 , 辭去 。 此中人語云:“不足為外人道也 。 ”
既出 , 得其船 , 便扶向路 , 處處志之 。 及郡下 , 詣太守 , 說如此 。 太守即遣人隨其往 , 尋向所志遂迷 。 不復得路 。
南陽劉子驥 , 高尚士也 , 聞之 , 欣然規往 。 未果 , 尋病終 。 后遂無問津者 。
【譯文】
東晉太元年間 , 有個武陵人以捕魚為職業 。 有一天他順著溪水劃船走 , 忘記了路程的遠近 。 忽然遇到一片桃花林 , 桃樹夾著溪流兩岸 , 長達幾百走 , 中間沒有別的樹 , 地上香草鮮艷美麗 , 墜落的花瓣繁多交雜 。 漁人很驚異這種美景 。 再往前走 , 想走完那片桃林 。
桃林在溪水發源的地方就沒有了 , 緊接著就看見一座山 , 山上有個小洞口 , 里面好像有光亮 。 漁人就丟下小船 , 從洞口進去 。 開始洞口很窄 , 僅容一個人通過 。 又走了幾十走 , 突然變得開闊敞亮了 。 這里土地平坦開闊 , 房屋整整齊齊 , 有肥沃的田地 , 美麗的池塘和桑樹竹子之類 。 田間小路交錯相通 , 村落間能聽到雞鳴狗叫的聲音 。 那里面的人們來來往往耕田勞作 , 男女的穿戴完全像桃花源以外的世人 。 老人和小孩都悠閑愉快 , 自得其樂 。
桃源中人看見漁人 , 于是很驚奇 , 問漁人從哪里來 。 (漁人)詳盡地回答了他 。 他就邀請漁人到自己家里去 , 擺酒殺雞做飯菜 。 村子里的人聽說有這樣一個人 , 都來打聽消息 。 他們自己說前代祖先為了躲避秦朝時候的禍亂 , 帶領妻子兒女和同鄉人來到這寫出人世隔絕的地方 , 沒有再從這里出去過 , 于是和桃花源以外的世人隔絕了 。 他們問現在是什么朝代 , 竟不知道有過漢朝 , 更不必說魏晉 。 這漁人一件件為他們詳細說出自己知道的情況 , 那些人聽罷都感嘆驚訝 。 其他的人各自又邀請漁人到自己的家中 , 都拿出酒和飯菜來招待 。 漁人住了幾天 , 告辭離去 。 這里的人告訴他說:“這里的情況不值得對桃花源以外的世人說啊 。 ”
漁人出來后 , 找到了他的船 , 就沿著舊路回去 , 一路上處處作了標記 。 回到郡里 , 去拜見太守 , 報告了這些情況 。 太守立即派人跟著他前去 , 尋找先前做的標記 , 竟迷失了方向 , 沒有再找到原來的路 。
南陽劉子驥 , 是個高尚的名士 , 聽到這件事 , 高高興興地計劃前往 。 沒有實現 , 不久病死了 。 后來就沒有探訪的人了 。
【注釋】
(1)陶淵明:(365-427)東晉潯陽柴桑人 , 名潛 , 字元亮 , 世稱靖節先生 , 自稱五柳先生 , 著名詩人 。 我國第一位田園詩人 。 后世稱他為:“百世田園之主 , 千古隱逸之宗 。 ”

推薦閱讀