《狼》的文言文原文和翻譯蒲松齡 《狼》的文言文原文和翻譯( 二 )


《狼三則》其二注釋
1、屠:屠戶 。
2、晚:夜晚,晚上 。
3、歸:回家 。
4、綴(zhuì)行甚遠:緊隨著走了很遠 。綴,連接,緊跟 。甚,很 。
5、懼:害怕
6、投以骨:倒裝,就是“以骨投之”,意為把骨頭扔給狼 。以,把 。
7、從:跟從,跟隨 。
8、復:又 , 再 。
9、矣:語氣詞,相當于“了” 。
10、兩狼之并驅如故:兩只狼像原來一樣一起追趕 。并 , 一起 。驅 , 追隨、追趕 。如故,跟原來一樣 。
11、窘(jiǒng):困窘,處境危急,困迫為難 。
12、恐:恐懼,擔心 。
13、受其敵:遭受它們的攻擊 。敵,攻擊 。
14、顧:看 , 視 。這里指往旁邊看 。
15、積薪:堆積的柴草 。積,堆積 。薪,柴草 。
16、苫(shàn)蔽成丘:覆蓋成小山一樣 。苫蔽,覆蓋、遮蓋 。
17、乃:于是,就 。
18、弛:解除、卸下 。
19、眈眈(dān dān)相向:(狼)瞪著眼看著(屠戶) 。眈眈 , 注視的樣子 。相:表示偏指一方,指狼瞪屠戶,非“相互” 。
20、少(shǎo)時:一會兒
21、徑去:徑直離開 。徑,徑直 。
22、犬坐于前:像狗一樣蹲坐在前面 。犬,名詞作狀語,像狗一樣 。
23、久之:時間長了 。
24、瞑(míng):閉上眼睛 。
25、意暇甚:神情很悠閑 。意:這里指神情、態度 。暇,悠閑、從容 。
26、暴:突然 。
27、斃:殺死 。
28、隧入:從通道進入 。隧:通道 , 這里用作狀語,“從通道”的意思 。
29、尻(kāo):屁股 。
【《狼》的文言文原文和翻譯蒲松齡 《狼》的文言文原文和翻譯】30、自:從 。
31、股:大腿
32、假寐(mèi):假裝睡覺 。寐:睡覺 。
33、蓋:承接上文,表示推測,大概 , 這里有“原來是”的意思 。
34、以:用來,介詞 。
35、敵:敵人 。
36、黠(xiá):狡猾 。
37、頃(qǐng)刻:一會兒 。
38、亦:也 。
39、禽獸之變詐幾何哉:禽獸的欺騙手段能有多少啊 。變詐 , 巧變詭詐 。幾何 , 多少,這里是“能有多少”的意思 。哉 , 語氣詞,相當于“啊” 。
40、止增笑耳:只是增加笑料罷了 。
賞析
本段寫屠戶殺狼,表現屠戶的勇敢鎮定和狼的狡猾貪婪,這是故事的高潮和結局 ?!耙焕菑饺ァ保碛袌D謀;“犬坐于前”(這里的“犬”是名詞活用作狀語,像狗一樣),牽制屠戶,更見出狼的狡詐 。“目似瞑,意暇甚”,演得逼真,氣氛似有所緩和 ?!氨┢稹?、“刀劈”、“斃之”,屠戶不為假象迷惑,抓住時機,當機立斷敢于斗爭,取得了一半的勝利 。到這兒并未讓人松口氣 。“轉視積薪后”說明屠戶已深刻認識到狼的本性,變得警覺 ?!耙焕嵌雌渲小苯K將狼的本性暴露無遺,再點狼的狡詐陰險,“乃悟”說明斗爭使屠戶對狼的奸詐有了深刻認識 。

《狼》的文言文原文和翻譯蒲松齡 《狼》的文言文原文和翻譯

文章插圖
狼三則·其三原文
一屠暮行,為狼所逼 。道旁有夜耕者所遺行室,奔入伏焉 。狼自苫中探爪入 。屠急捉之,令不可去,顧無計可以死之 。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之 。極力吹移時 , 覺狼不甚動 , 方縛以帶 。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合 。遂負之以歸 。非屠,烏能作此謀也!
三事皆出于屠;則屠人之殘暴 , 殺狼亦可用也 。
注釋
暮:傍晚 。
為:被 。
伏:躲藏 。(也有人說是埋伏,躲藏更符合當時情景)
去:離開
可以:可:可以;以:把 。
顧:只是
計:方法 。
遂:于是就 。
死:殺死 。
盈:滿 。
豕:豬 。
如:好像 。
則:就;那么
股:大腿 。
屈:彎曲 。
負:背 。
方:才 。
烏:哪里 , 怎么 。
死之:殺死它 。
苫(shān):用草編的席子 。
翻譯
有一個屠戶,傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著 。路旁有一間夜里耕作的農民搭建的臨時居住的草棚,他就跑進去趴在里面 。兇惡的狼從苫房的草簾中伸進一只爪子,于是屠戶急忙捉住狼爪 , 不讓它離開 。但是沒有想到辦法可以殺死它 , 只有一把不滿一寸長的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣 。(屠戶)用盡全力吹了很長時間 , 覺得狼不怎么動了,才用繩子把狼腿綁起來 。出去一看 , 只見狼渾身膨脹,就像一頭牛 。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著嘴也無法閉上 。屠戶就把它背回去了 。(如果)不是屠戶,誰有這個辦法呢?

推薦閱讀