蘇軾江城子密州出獵原文注釋翻譯與賞析 文言文江城子密州出獵原文注釋翻譯與賞析


蘇軾江城子密州出獵原文注釋翻譯與賞析 文言文江城子密州出獵原文注釋翻譯與賞析

文章插圖
1、原文
老夫聊發少年狂 , 左牽黃 , 右擎蒼 , 錦帽貂裘 , 千騎卷平岡 。為報傾城隨太守 , 親射虎 , 看孫郎 。
酒酣胸膽尚開張 。鬢微霜 , 又何妨!持節云中 , 何日遣馮唐?會挽雕弓如滿月 , 西北望 , 射天狼 。
2、譯文
【蘇軾江城子密州出獵原文注釋翻譯與賞析 文言文江城子密州出獵原文注釋翻譯與賞析】我姑且抒發一下少年的豪情壯志 , 左手牽著黃犬 , 右臂托起蒼鷹 , 頭戴華美鮮艷的帽子 , 身穿貂鼠皮衣 , 帶著浩浩蕩蕩的大部隊像疾風一樣 , 席卷平坦的山岡 。為我報知全城百姓 , 使隨我出獵 , 我要像孫權一樣 , 親自射殺猛虎 。
我痛飲美酒 , 心胸開闊 , 膽氣更為豪壯 , 兩鬢微微發白 , 這又有何妨?什么時候皇帝會派人下來 , 就像漢文帝派遣馮唐去云中赦免魏尚一樣信任我呢?那時我將使盡力氣拉滿雕弓就像滿月一樣 , 瞄準西北 , 射向西夏軍隊 。
3、注釋
江城子:詞牌名 。
密州:今山東諸城 。
老夫:作者自稱 , 時年三十八歲 。
聊:姑且 , 暫且 。
狂:豪情 。
左牽黃 , 右擎蒼:左手牽著黃犬 , 右臂擎著蒼鷹 , 形容圍獵時用以追捕獵物的架勢 。
黃:黃犬 。
蒼:蒼鷹 。
錦帽貂裘:名詞作動詞使用 , 頭戴著華美鮮艷的帽子 。貂裘 , 身穿貂鼠皮衣 。是漢羽林軍穿的服裝 。
千騎卷平岡:形容馬多塵土飛揚 , 把山岡像卷席子一般掠過 。
千騎:形容隨從乘騎之多 。
傾城:全城的人都出來了 。形容隨觀者之眾 。
太守:指作者自己 。
看孫郎:孫郎 , 孫權 。這里借以自喻 。
酒酣胸膽尚開張:極興暢飲 , 胸懷開闊 , 膽氣橫生 。
尚:更 。
微霜:稍白 。
節:兵符 , 傳達命令的符節 。
持節:是奉有朝廷重大使命 。
云中:漢時郡名 , 今內蒙古自治區托克托縣一帶 , 包括山西省西北一部分地區 。
會:定將 。
挽:拉 。
雕弓:弓背上有雕花的弓 。
滿月:圓月 。
天狼:星名 , 又稱犬星 , 舊說指侵掠 , 這里隱指西夏 。詞中以之隱喻侵犯北宋邊境的遼國與西夏 。
4、賞析
蘇軾因此詞有別于“柳七郎(柳永)風味”而頗為得意 。他曾致書信于子駿表達這種自喜:“近卻頗作小詞 , 雖無柳七郎風味 , 亦自是一家 , 數日前獵于郊外 , 所獲頗多 。作得一闋 , 令東州壯士抵掌頓足而歌之 , 吹笛擊鼓以為節 , 頗壯觀也 ?!?br />

    推薦閱讀