商品銷售合同范本

公約編號:
Contract NO:
簽署場所:
Signed at:
簽署日子:
Date:
買方:
The Buyers:
賣方:
The Sellers:
兩邊承諾按下列條件由買方售出下列商品:
The Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the following goods on terms and conditions as set forth below:
(1)商品稱呼、規格及包裝
(1)Name of Commodity ,Specifications and Packing (2)數目
(2)Quantity
(3)單價
(3)Unit Price
(4)總值
(4)Total Value
(裝運數目承諾有 %的增減)
(Shipment Quantity %more or less allowed)
(5)裝運克日:
(5)Time of Shipment:
(6)裝運港口:
(6)Port of loading:
(7)手段港口:
(7)Port of Destination:
(8)保障;由 方控制,按本公約總值110%投保_____險 。
(8)Insurance:To be covered by the___for 110% of the invoice value against_______.
(9)付款:憑保兌的、不行廢除的、可讓渡的、可分隔的即期有電報套匯條件/見票/出票____天期付款斷定證,斷定證以_____為受益人并承諾分批裝運和轉船 。該斷定證必需在______前開到賣方,斷定證的靈驗期應為上述裝輪船艦行日期后第15天,在華夏______到時,要不賣方有權廢除本售貨合約,不另行報告,并保持所以而爆發的十足丟失的索取賠償權 。
(9)Terms of Payment:By confirmed, irrevocable, transferable and divisible letter of credit in favour of _____payable at sight with TT reimbursement clause/___days’/sight/date allowing partial shipment and transshipment. The covering Letter of Credit must reach the Sellers before _____and is to remain valid in _____.China until the 15th day after the aforesaid time of shipment, failing which the Sellers reserve the right to cancel this Sales Contract without further notice and to claim from the Buyers for losses resulting therefrom.
(10)商品檢查:以華夏________所簽發的品德/數目/分量/包裝/保健檢查及格文憑動作賣方的交貨按照 。
(10)Inspection:The Inspection Certificate of Quality / Quantity / Weight / Packing / Sanitation issued by_______of China shall be regarded as evidence of the Sellers’ delivery.
(11)裝運嘜頭:
(11)Shipping Marks:
其余條件:
1. 疑義:品德疑義須于貨到手段港口之日起30天內提出,數目疑義須于貨到手段港口之日起15天內提出,但均須供給經賣方承諾的公證行的檢考證明 。如負擔屬于賣方者,賣方于收到疑義20天內回復買方并提根源理看法 。
1. Discrepancy:In case of quality discrepancy, claim should be lodged by the Buyers within 30 days after the arrival of the goods at the port of destination, while for quantity discrepancy, claim should be lodged by the Buyers within 15 days after the arrival of the goods at the port of destination. In all cases, claims must be accompanied by Survey Reports of Recognized Public Surveyors agreed to by the Sellers. Should the responsibility of the subject under claim be found to rest on the part of the Sellers, the Sellers shall, within 20 days after receipt of the claim, send their reply to the Buyers together with suggestion for settlement.
2. 斷定證內應精確規則賣方有權可多裝或少裝所證明的百分數,并按本質裝運數目議付 。(斷定證之金額按本售貨合約金額減少相映的百分數 。)
2. The covering Letter of Credit shall stipulate the Sellers’s option of shipping the indicated percentage more or less than the quantity hereby contracted and be negotiated for the amount covering the value of quantity actually shipped. (The Buyers are requested to establish the L/C in amount with the indicated percentage over the total value of the order as per this Sales Contract.)
3. 斷定證實質須莊重適合本售貨合約的規則,要不竄改斷定證的用度由買方承擔,賣方并不負因竄改斷定證而耽擱裝運的負擔,并保持所以而爆發的十足丟失的索取賠償權 。
3. The contents of the covering Letter of Credit shall be in strict conformity with the stipulations of the Sales Contract. In case of any variation there of necessitating amendment of the L/C, the Buyers shall bear the expenses for effecting the amendment. The Sellers shall not be held responsible for possible delay of shipment resulting from awaiting the amendment of the L/C and reserve the right to claim from the Buyers for the losses resulting therefrom.
4. 除經商定保障歸買方投保者外,由賣目標華夏的保障公司投保 。如買方需減少保障額及/或需加入保險其余險,可于裝船基礎出,經賣方承諾后輩為投保,其用度由買方承擔 。
4. Except in cases where the insurance is covered by the Buyers as arranged, insurance is to be covered by the Sellers with a Chinese insurance company. If insurance for additional amount and /or for other insurance terms is required by the Buyers, prior notice to this effect must reach the Sellers before shipment and is subject to the Sellers’ agreement, and the extra insurance premium shall be for the Buyers’ account.

推薦閱讀