北京國際游戲創新大會-網易專場分享收獲很多的( 三 )


第二是標準化輸出流程 。 首先是預處理階段 , 主要是對項目進行梳理 , 游戲風格、世界觀、劇情梗概都需要做功課 。 其次是處理階段 , 主要是根據客戶的需求不同 , 匹配適配的資源 , 按照一定的優先級進行交付 。 最后是QA階段 , 主要是對游戲里邊的代碼時間日期或者說漏譯錯譯細節問題的檢查 , 以及術語、關鍵詞、高頻詞的一致性檢查 , 并制作維護術語表 。
第三是項目管理中的環節 。 預處理環節中包含兩點:一是術語分類整理 , 前期術語分類整理工作一定要做好 , 這個工作做好后期翻譯就會比較少出現問題 , 不然很容易出現高度重復的部分表述不一致 。 二是代碼非譯元素的處理 , 我們一般采用專業的CAT工具 , 對整個文本智能分析 , 高度重復的部分也會做批量的鎖定 , 翻譯起來效益大大提升 。 處理環節包含三點:一是資源適配 , 根據優先級的不同 , 選擇適配資源 , 否則使用的譯員在不熟悉的領域做出來的翻譯 , 效果也是不盡如人意的 。 二是質量和進度把控 , 進度把控首先要求你詳細的交付計劃 , 如果沒有交付計劃是沒有辦法進行進度把控的 。 三是需要反復和客戶進行溝通確認 , 在翻譯的過程中 , 譯員是容易發現問題的 , 發現問題后需要和客戶進行溝通確認 , 并反饋到所有生產者 , 保證信息有效同步 。 QA和提交環節:QA主要對一些翻譯的細節問題和完成度方面的檢查 。
第四個講一下CAT工具 。 首先CAT試玩qq炫舞工具首先可以高效分析文字量 , 其次可以智能解析文件內容 , 文件內容里面包含的代碼 , 工具可以做一個智能的解析 , 然后對這些代碼進行一個批量的處理 。 例如高度重復的部分 , 可以做到有效的識別 , 并進行鎖定 。 最后是多人協同工作 , 現在游戲文本翻譯量都是非常大的 , 工具可以幫助多人協同工作 , 對整個文本的統一性有非常大的幫助 。 可以說哪一家團隊說沒有用CAT工具 , 肯定不是專業的 。
以上是BIGC網易專場神之墓地2.5c各分享嘉賓的演講概述 。

北京國際游戲創新大會-網易專場分享收獲很多的

文章插圖

以上內容就是關于北京國際游戲創新大會-網易專場分享收獲很多的的內容[網易,北京國際游戲創新大會] , 更新資訊請關注我們!

推薦閱讀