葛覃詩經的翻譯 詩經中葛覃詩怎么讀


葛覃詩經的翻譯 詩經中葛覃詩怎么讀

文章插圖
翻譯
葛草長長壯蔓藤,漫山遍谷都有它,藤葉碧綠又繁盛 。黃鳥上下在飛翔,飛落棲息灌木上,鳴叫聲聲像歌唱 。
葛草長長壯蔓藤,漫山遍谷都有它,藤葉濃密又茂盛 。收割回來煮一煮,剝成細線織葛布,穿上葛衣真舒服 。
回去告訴我師姆,我要告假看父母 ??彀褍纫孪锤蓛簦傧赐庖鲁沙?。洗與不洗整理好,回家問候我父母 。
葛覃詩經的翻譯 詩經中葛覃詩怎么讀

文章插圖
《葛覃》原文葛之覃兮,施于中谷 , 維葉萋萋 。黃鳥于飛,集于灌木,其鳴喈喈 。
葛之覃兮,施于中谷 , 維葉莫莫 。是刈是濩,為絺為綌,服之無斁 。
言告師氏,言告言歸 。薄污我私 , 薄澣我衣 。害澣害否?歸寧父母 。
《葛覃》注釋⑴周南:《詩經》“十五國風”之一,今存十一篇 。
⑵葛:多年生藤本植物,蔓生,莖纖維韌長,可制葛布,俗稱夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屨),夏日穿用 。覃(tán):本指延長之意,此指蔓生之藤 。
⑶兮:語氣詞,相當于“啊” 。
⑷施(yì):蔓延,延長 。中谷:山谷之中 。
⑸維:發語助詞,無義 。萋萋:茂盛的樣子 。
⑹黃鳥:一說黃鸝 , 一說黃雀 。于飛:即飛 。于,作語助,無義 。
⑺集:落,棲止 。灌木:矮小叢生的樹木 。
⑻喈(jiē)喈:黃鳥和鳴聲 。
⑼莫莫:茂密的樣子 。
⑽刈(yì):斬 , 割,收割 。濩(huò):通“鑊”,用鑊煮 。
⑾絺(chī):細的葛纖維織的布 。綌(xì):粗的葛纖維織的布 。
⑿服:穿上 。斁(yì):厭倦,厭煩,厭棄 。
⒀言:語助詞 。一說第一人稱代詞 。師氏:類似管家奴隸,或指保姆 。一說女師,古代教育貴族女子的女教師 。
⒁歸:本指出嫁,亦可指回娘家 。
⒂?。河鎦剩?或曰為少 。污(wù):洗去污垢 。私:貼身內衣 。
⒃澣(huàn):同“浣”,用水洗滌 。衣:上曰衣,下曰裳 。此指外衣,或曰為禮服 。
⒄害(hé):通“曷” , 盍,何,疑問詞 。否:不洗 。
⒅歸寧:出嫁后回家探望父母 , 或出嫁以安父母之心 。寧,安寧,指向父母問安 。
葛覃詩經的翻譯 詩經中葛覃詩怎么讀

文章插圖
《葛覃》賞析《周南·葛覃》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩 。歷來對此詩主旨爭議較大 。
古人多視為實施道德教化的經典之作 , 而今人多理解為勞動人民勞作的詩歌 。古代學者多認為詩中的女子是一位婦德、婦言、婦容、婦功俱佳的后妃,詩寫后妃出嫁前的準備,贊美她的美德;近現代學者認為此詩為一首描寫女子準備回家探望爹娘的詩 , 敘述她在采葛制衣時看見黃雀聚鳴而引起與父母團聚的企望,在得到公婆及丈夫的應允后就告訴了家里的保姆,開始洗衣 , 整理行裝,準備回娘家 。
全詩三章,每章六句 , 虛實相生,妙于取譬,形象地表現了女主人公喜悅而急切的企盼之情,詩篇充滿了快樂的氣氛,給人以美的享受 。
【葛覃詩經的翻譯 詩經中葛覃詩怎么讀】

    推薦閱讀