曹劌論戰翻譯一句一譯 曹劌論戰翻譯


曹劌論戰翻譯一句一譯 曹劌論戰翻譯

文章插圖
《曹劌論戰》翻譯魯莊公十年的春天,齊國軍隊攻打我們魯國 。魯莊公將要迎戰 。曹劌請求拜見魯莊公 。他的同鄉說:“當權的人自會謀劃這件事,你又何必參與呢?”曹劌說:“當權的人目光短淺,不能深謀遠慮 ?!庇谑侨氤ヒ婔斍f公 。曹劌問:“您憑借什么作戰?”
魯莊公說:“衣食(這一類)養生的東西,我從來不敢獨自專有 , 一定把它們分給身邊的大臣 ?!辈軇セ卮鹫f:“這種小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不會順從您的 。”魯莊公說:“祭祀用的豬牛羊和玉器、絲織品等祭品 , 我從來不敢虛報夸大數目,一定對上天說實話 。”曹劌說:“小小信用,不能取得神靈的信任,神靈是不會保佑您的 。”
【曹劌論戰翻譯一句一譯 曹劌論戰翻譯】魯莊公說:“大大小小的訴訟案件,即使不能一一明察,但我一定根據實情(合理裁決) 。”曹劌回答說:“這才盡了本職一類的事,可以(憑借這個條件)打一仗 。如果作戰,請允許我跟隨您一同去 ?!?br /> 到了那一天 , 魯莊公和曹劌同坐一輛戰車,在長勺和齊軍作戰 。魯莊公將要下令擊鼓進軍 。曹劌說:“現在不行 。”等到齊軍三次擊鼓之后 。曹劌說:“可以擊鼓進軍了 ?!饼R軍大敗 。魯莊公又要下令駕車馬追逐齊軍 。曹劌說:“還不行 ?!闭f完就下了戰車 , 察看齊軍車輪碾出的痕跡,又登上戰車,扶著車前橫木遠望齊軍的隊形 , 這才說:“可以追擊了 ?!庇谑亲窊酏R軍 。
打了勝仗后,魯莊公問他取勝的原因 。曹劌回答說:“作戰 , 靠的是士氣 。第一次擊鼓能夠振作士兵們的士氣 。第二次擊鼓士兵們的士氣就開始低落了,第三次擊鼓士兵們的士氣就耗盡了 。他們的士氣已經消失而我軍的士氣正旺盛,所以才戰勝了他們 。像齊國這樣的大國,他們的情況是難以推測的,怕他們在那里設有伏兵 。后來我看到他們的車輪的痕跡混亂了,望見他們的旗幟倒下了,所以下令追擊他們 ?!?br />
曹劌論戰翻譯一句一譯 曹劌論戰翻譯

文章插圖
《曹劌論戰》原文十年春,齊師伐我 。公將戰,曹劌(guì)請見 。其鄉人曰:“肉食者謀之 , 又何間(jiàn)焉?”劌曰:“肉食者鄙,未能遠謀 ?!蹦巳胍?。問:“何以戰?”公曰:“衣食所安 , 弗(fú)敢專也,必以分人 ?!睂υ唬骸靶』菸幢?,民弗從也 ?!惫唬骸盃奚癫?bó) , 弗敢加也,必以信 ?!睂υ唬骸靶⌒盼存?fú),神弗福也 。”公曰:“小大之獄 , 雖不能察 , 必以情 ?!睂υ唬骸爸抑畬僖?nbsp;, 可以一戰 。戰則請從 ?!?br /> 公與之乘,戰于長勺 。公將鼓之 。劌曰:“未可 。”齊人三鼓 。劌曰:“可矣!”齊師敗績 。公將馳之 。劌曰:“未可 ?!毕乱暺滢H,登軾(shì)而望之,曰:“可矣 ?!彼熘瘕R師 。
既克,公問其故 。對曰:“夫(fú)戰 , 勇氣也 。一鼓作氣 , 再而衰 , 三而竭 。彼竭我盈,故克之 。夫(fú)大國,難測也,懼有伏焉 。吾視其轍亂,望其旗靡 , 故逐之 ?!?br /> 《曹劌論戰》注釋1、曹劌(guì):春秋時魯國大夫 。著名的軍事理論家 。
2、十年:魯莊公十年(公元前684年) 。
3、齊師:齊國的軍隊 。齊,在今山東省中部 。師,軍隊 。
4、伐:攻打 。
5、我:指魯國 ?!蹲髠鳌犯鶕斒范鴮?nbsp;, 故稱魯國為“我” 。
6、公:諸侯的通稱 , 這里指魯莊公 。
7、肉食者:吃肉的人,指當權者 。
8、謀:謀議 。
9、間(jiàn):參與 。
10、鄙:鄙陋,目光短淺 。
11、乃:于是,就 。
12、何以戰:就是“以何戰”,憑借什么作戰?以,用,憑,靠 。
13、衣食所安,弗敢專也:衣食這類養生的東西 , 不敢獨自享用 。安:有“養”的意思 。弗:不 。專:獨自專有,個人專有 。
14、必以分人:省略句 , 省略了"之",完整的句子是“必以之分人” 。一定把它分給別人 。以,把 。人:指魯莊公身邊的近臣或貴族 。
15、遍:一作“徧” , 遍及,普遍 。
16、犧牲玉帛(bó):古代祭祀用的祭品 。犧牲,供祭祀用的純色體全牲畜 。玉 , 玉器 。帛 , 絲織品 。
17、加:虛報夸大 。
18、小信未孚(fú):(這只是)小信用 , 未能讓神靈信服 。孚 , 使人信服,另有說法認為通“普”,普遍 。

推薦閱讀