十一月四日風雨大作其二翻譯 十一月四日風雨大作其二


十一月四日風雨大作其二翻譯 十一月四日風雨大作其二

文章插圖
翻譯:我直挺挺躺在孤寂荒涼的鄉村里,沒有為自己的處境而感到悲哀,心中還想著替國家防衛邊疆 。夜將盡了,我躺在床上聽到那風雨的聲音 , 迷迷糊糊地夢見,自己騎著披著鐵甲的戰馬跨過冰封的河流出征北方疆場 。
十一月四日風雨大作其二翻譯 十一月四日風雨大作其二

文章插圖
《十一月四日風雨大作》其二原文【十一月四日風雨大作其二翻譯 十一月四日風雨大作其二】十一月四日風雨大作·其二
宋·陸游
僵臥孤村不自哀,尚思為國戍輪臺 。
夜闌臥聽風吹雨,鐵馬冰河入夢來 。
《十一月四日風雨大作》注釋1、僵臥:直挺挺地躺著 。這里形容自己窮居孤村,無所作為 。僵,僵硬 。孤村:孤寂荒涼的村莊 。不自哀:不為自己哀傷 。
2、思:想著,想到 。戍(shù)輪臺:在新疆一帶防守,這里指戍守邊疆 。戍,守衛 。輪臺 , 在今新疆境內,是古代邊防重地 。此代指邊關 。
3、夜闌(lán):夜深 。風吹雨:風雨交加 , 和題目中“風雨大作”相呼應;當時南宋王朝處于風雨飄搖之中,“風吹雨”也是時局寫照,故詩人直到深夜尚難成眠 。
4、鐵馬:披著鐵甲的戰馬 。冰河:冰封的河流,指北方地區的河流 。
《十一月四日風雨大作》其二賞析全詩以“癡情化夢”的手法,深沉地表達了作者收復國土、報效祖國的壯志和那種“年既老而不衰”的矢志不渝精神,向讀者展示了詩人的一片赤膽忠心 。
詩的開頭兩句 , 意思緊密相聯:“僵臥孤村不自哀”敘述了作者的現實處境和精神狀態,“尚思為國戍輪臺”是對“不自哀”這種精神狀態的解釋,前后照應,形成對比 ?!敖?、臥、孤、村”四字寫出了作者此時凄涼的境遇 。
“僵”字寫年邁,寫肌骨衰老,“臥”字寫多病,寫常在床蓐;“孤”字寫生活孤苦,不僅居處偏僻,而且思想苦悶 , 沒有知音;“村”寫詩人貧困村居 , 過著荒村野老的凄苦生活 。四字寫出了作者罷官回鄉后處境寂寞、窘迫、冷落的生活現狀 , 籠罩著一種悲哀的氣氛 。
但接下去“不自哀”三字情緒急轉 , 又現出一種樂觀豪放之氣 。詩人對自己的處境并不感到悲哀 , 貧病凄涼對他來說沒有什么值得悲哀之處;詩人自己尚且“不自哀”,當然也不需要別人的同情 。但他需要理解,理解他終生不渝的統一之志,理解他為這個壯志奮斗的一生,理解他的滿腔熱血、一顆忠心,就是“尚思為國戍輪臺”的精神狀態 。
這兩句詩是詩人靈魂和人格的最好說明,山河破碎 , 國難當頭,自有“肉食者謀之”,詩人不必多此一舉 。另外,詩人正是因為“喜論恢復”、熱心抗敵才屢屢受打擊,最后才罷官閑居的 。作為一個年近七旬的老人,他一生問心無愧,對國家的前途和命運盡到了自己的責任 , 而今后國運如何他可以毫不負責 。
其次,雖說“天下興亡,匹夫有責”,詩人作為年邁多病的老人也已不能承擔報國殺敵的義務了 。作為一個既無責任也無義務的七旬老人仍有“為國戍輪臺”的壯志,這就讓人肅然起敬慷慨扼腕 。相比之下,那些屈辱投降的達官貴人和茍且偷生的人,他們承擔著責任和義務卻無心復國 , 顯得渺小和可鄙 。
“夜闌臥聽風吹雨”緊承上兩句 。因“思”而夜闌不能成眠,不能眠就更真切地感知自然界的風吹雨打聲,由自然界的風雨又想到國家的風雨飄??,訒聱紭I姆纈昶∽勻揮只崍氳秸秸姆繚?、滓r甑木蒙?。
這樣聽著、想著,輾轉反側,幻化出特殊的夢境——“鐵馬冰河” , 而且“入夢來”反映了政治現實的可悲:詩人有心報國卻遭排斥而無法殺敵,一腔御敵之情只能形諸夢境 ?!拌F馬冰河入夢來”正是詩人日夜所思的結果,淋漓盡致地表達了詩人的英雄氣概 。這也是一代志士仁人的心聲 , 是南宋時代的民族正氣 。
十一月四日風雨大作其二翻譯 十一月四日風雨大作其二

文章插圖
《十一月四日風雨大作》創作背景陸游自南宋孝宗淳熙十六年(1189年)罷官后 , 閑居家鄉山陰農村 。此詩作于南宋光宗紹熙三年(1192年)十一月四日 。當時詩人已經68歲,雖然年邁,但愛國情懷絲毫未減 , 日夜思念報效祖國 。詩人收復國土的強烈愿望,在現實中已不可能實現,于是 , 在一個“風雨大作”的夜里,觸景生情,由情生思 , 在夢中實現了自己金戈鐵馬馳騁中原的愿望 。

推薦閱讀