中國的歐幾里得 中國的歐幾里得中國數學家是誰


中國的歐幾里得 中國的歐幾里得中國數學家是誰

文章插圖
作者:邵紅能(科普作家 , 上海市城市科技學校)
來源:《知識就是力量》雜志
學過數學的人都知道數學有一門分科叫“幾何學” , 然而 , 鮮有人知“幾何”這一名稱的由來 。其實  , 在我國古代 , 這門數學分科并不叫“幾何” , 而是叫做“形學” 。那么 , 是誰首先把“幾何”一詞作為數學的專業名詞來使用且用它來稱呼這門數學分科的呢?
【中國的歐幾里得 中國的歐幾里得中國數學家是誰】這個人就是明末杰出科學家徐光啟 。
中國的歐幾里得 中國的歐幾里得中國數學家是誰

文章插圖
▲科學家徐光啟(右)和傳教士利瑪竇
“幾何”實際上“geometry”的音譯 , 徐光啟在經過反復誦讀“geometry”后發現與“幾何”發音相近 , 確定“幾何”為“geometry”的漢譯名 。
要了解具體經過 , 還得從徐光啟與意大利傳教士利瑪竇一起翻譯并出版的《幾何原本》說起 。
中國的歐幾里得 中國的歐幾里得中國數學家是誰

文章插圖
▲傳教士利瑪竇
《幾何原本》是古希臘數學家歐幾里得(Euclid)在總結前人成果的基礎上于公元前3世紀編成的 。這部古代世界數學名著 , 從公理、定義出發 , 以嚴密的邏輯 , 用一系列定理 , 把初等幾何學知識整理成一套完備的體系 。后經過歷代數學家 , 特別是中世紀阿拉伯數學家們的注釋 , 再經他們之手傳入歐洲 , 對文藝復興以后近代科學的興起 , 產生了重要影響 。許多學者認為《幾何原本》所代表的邏輯推理方法 , 再加上科學實驗 , 是世界近代科學產生和發展的重要前提 。換言之 , 《幾何原本》不單在數學方面具有近代意義 , 還在思想方法上對近代科學的發展產生重要影響 。
中國的歐幾里得 中國的歐幾里得中國數學家是誰

文章插圖
▲《幾何原本》中譯本圖 / 百度百科?

中國的歐幾里得 中國的歐幾里得中國數學家是誰

文章插圖
▲《幾何原本》1573版圖 / 百度百科?
實際上 , 《幾何原本》由公理、定義出發給出的一整套定理體系敘述方法 , 和中國古代數學著作的敘述方法相去甚遠 , 但徐光啟作為第一個接觸這一嚴密邏輯體系的人 , 卻依然能對它提出較明確的認識:
“此書有四不必:不必疑、不必揣、不必試、不必改;有四不可得:欲脫之不可得 , 欲駁之不可得 , 欲減之不可得 , 欲前后更置之不可得 。”
“(此書)有三至、三能:似至晦 , 實至明 , 故能以其明明他物之至晦;似至繁 , 實至簡 , 故能以其簡簡他物之至繁;似至難 , 實至易 , 故能以其易易他物之至難 ?!?br /> “易生于簡 , 簡生于明 , 綜其妙 , 在明而已 ?!?
徐光啟提出《幾何原本》的突出特點在于其體系的自明性 。這種認識不可謂不深刻 。
中國的歐幾里得 中國的歐幾里得中國數學家是誰

文章插圖
▲徐光啟圖 / 百度百科
1607年春 , 徐光啟和利瑪竇譯出了這部著作的前六卷 。徐光啟想一鼓作氣 , 接著往下譯 , 爭取在年內譯完后九卷 , 但利瑪竇卻主張先將前六卷刻印出版 , 看看反映再說 。付印之前 , 徐光啟又獨自一人將譯稿加工、潤色了三遍 , 盡可能把譯文改得精準 。然后他又同利瑪竇一起 , 共同商議書名的翻譯問題 。
這部著作的拉丁文原名叫《歐幾里得原本》 , 如果直譯成中文 , 不太像一部數學著作 。但如果按照它的內容 , 譯成《形學原本》 , 又顯得太陳舊 。利瑪竇說 , 中文里的“形學” , 英文叫作“Geo” , 它的原意是希臘的土地測量 , 能不能在中文的詞匯里找個同它發音相似、意思也相近的詞 。徐光啟查考了十幾個詞組 , 都不理想 。后來他想到了“幾何”一詞 。“幾何”原是虛詞 , 比如“對酒當歌 , 人生幾何” , 徐光啟借用來代指一切度數之學 。于是 , 便建議把書名譯成《幾何原本》 , 利瑪竇也十分贊同 。

推薦閱讀