佛經是誰寫的?( 二 )


根據漢文佛經翻譯的歷程,我們可以將其分為四個階段:
東漢,初創翻譯時期 。
我國最早的漢譯佛經是《四十二章經》,相傳為
攝摩騰
攝摩騰和竺法蘭所譯,這是我國翻譯梵文佛經的開始 。
東漢時期,大多數譯經僧來自西域,其中以來自安息的安世高王子和來自西域大月氏的支婁迦讖最為著名 。這個時期,我國的佛經翻譯事業還處于初創時期,還不能進行有計劃有系統的翻譯,所譯的經書很少是全譯本,翻譯的經書也有很多問題,這時所譯的經書大小乘并行,佛教在中國思想界已占據了一席之地 。
東晉、隋代,官方翻譯時期 。
從東晉至隋代,梵文佛經大量傳入中國 。這一時期,佛教得到了統治者的信奉,佛教翻譯也得到了官方的支持,由私人翻譯佛經轉為官方翻譯佛經 。前秦初年,開始了官方組織的集體翻譯工作,由僧人道安主持譯場翻譯佛經,據說這是中國最早的大型佛經翻譯場 。20多年后,西域人鳩摩羅什 在長安組織了官方譯場,集中了800名高僧共同翻譯佛經 。繼鳩摩羅什之后,外國譯師來者相繼,主要經論不斷被翻譯出來,形成了中國佛教的第一個譯經高潮 。
唐代,全盛翻譯時期 。
在唐代,梵文佛經得以全面系統地翻譯,由官方組織的譯經場規模更加宏大,組織更為完備 。這時,以玄奘組織的譯場最為著名,他系統的翻譯規模、嚴謹的翻譯作風和豐富的翻譯成果,在中國翻譯史上都留下了光輝的典范 。
這個時期,中國佛教形成八大宗派
六祖壇經
,標志著中國佛教理論的成熟,不但各大宗派都有自己的經典和著述,而且還產生中國唯一一部被稱為“經”的佛典,即禪宗的《壇經》,漢文佛經的數量日益增加 。
宋代以后,刻本翻譯時期 。
北宋太平興國七年(公元982年),宋太宗重新組織譯場,恢復了自唐元和六年(公元811年)中斷了100余年的佛經翻譯事業 。
自宋以后,佛經翻譯逐漸減少,但由于雕版印刷技術的廣泛應用,佛經的印刷和流通速度得以加快 。北宋開寶年間,宋朝官方主持完成了《開寶藏》,這是中國第一部刻本佛教大藏經 。
十大經典佛經
1.《般若波羅蜜多心經》(簡稱《心經》)
這部經很短,數百字,但佛理講得很深,也較易讀 。中國有些人專門念心經,就可能獲得很好的成就 。
2.《金剛般若波羅蜜經》(簡稱《金剛經》)
長度適中,佛理精深,是佛教的核心經典之一,中國佛教很多人長持此經 。需要注意的是:這部經主 要是佛對弟子中 ‘解空第一’的須菩提講的,或者說,是全知者釋迦牟尼佛對大修行人須菩提尊者講的,非常精深和抽象、概要 。所以這部經讀雖容易,要準確理解則得精進研習,乃至最好有一定的實修 。對于大多數人來說,我不推薦你把此經作為了解佛理的首要經典 。當然,在不了解其義理的情況下也可以專門念,亦是一種很好的修行 。讀佛經,讀了一時不理解,是沒關系的 。但若是讀了后作錯誤理解,或甚至謗經,可就反而糟糕了 。
3.《大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經》(簡稱《楞嚴經》或《首楞嚴經》)
《楞嚴經》被稱為‘開智慧的楞嚴’,這部經主要是釋佛 對弟子中‘多聞第一’的阿難尊者講的 。多聞,也就是見識很廣,相應的阿難在眾大弟子中修行是最差的,乃至和一般人一樣抗拒不了女色誘惑,很像現代人,見識 很廣,修行很少,所以這部經非常適合現代人讀 。《楞嚴經》雖然長,但佛陀在經中細致開示,佛理講得相當透徹和清晰易懂 。而且這部經文字非常好,精妙高明,令人驚嘆,單就文字來看就堪稱古文學的極精品之作 。此經與《妙法蓮華經》、《華嚴經》一起被宣化上人等佛門高僧并稱為‘經中之王’ 。
4.《妙法蓮華經》
此經被稱為‘成佛的妙法’,經中有原文稱此經為‘經中第一’,可見其重要性 。此經也比較長,有28品,但也是比較容易讀 的 。需要注意的是:此經中佛理至深,讀此經前讀者一定要對佛陀有絕對的信心,否則如讀了又不信,乃至謗經,反而可能遭大惡報,不如不讀 。佛講此經之前,就 有5000弟子及居士自己主動離開,因為他們善根福德因緣不夠,業障所阻,得少為足,不愿意聽 。如果你自信善根福德因緣足夠,對佛有絕對的信心,絕不會誹 謗此經,當然應盡快找來看,大有益處 。
5.《大方廣佛華嚴經》(簡稱《華嚴經》)
此經是釋迦牟尼成佛后首先講的第一部經,最適合的也是大根器的人 。釋迦牟尼初成佛時,猶如太陽剛 升出來,光芒照耀高山,所講的《華嚴經》下面中小根器的人尚聽不見,或者聽見了也等于沒聽見;到了最后講《妙法蓮華經》的時候,又似太陽快落山了,照的又 是山頂上的人;相對而言《楞嚴經》、《金剛經》、《心經》等則是如日當空,可照遍全人 ?!度A嚴經》很長,比《妙法蓮華經》、《楞嚴經》都長,可看其中有名 的幾品,比如普賢菩薩行愿品、普賢菩薩凈行品等 。

推薦閱讀