泊船瓜洲注釋及譯文 泊船瓜洲全文譯文及賞析


泊船瓜洲注釋及譯文 泊船瓜洲全文譯文及賞析

文章插圖
1、《泊船瓜洲》王安石〔宋代〕
京口瓜洲一水間 , 鐘山只隔數重山 。
春風又綠江南岸 , 明月何時照我還 。
2、譯文
京口和瓜洲之間只隔著一條長江 , 鐘山就隱沒在幾座山巒的后面 。
和煦的春風又吹綠了大江南岸 , 明月什么時候才能照著我回到鐘山下的家里 。
3、賞析 , 詩人回首江南 , 大地一片翠綠 , 這固然是春風吹綠的 , 但是那蔥綠的禾苗難道不是變法措施產生的實效嗎?
但是官場是險象環生的 , 詩人望著這瓜洲渡口 , 也望著鐘山的明月 , 發出了“明月何時照我還”的慨嘆 , 詩人是想早點離開是非黑白顛倒的官場 , 離開那丑惡 , 腐朽的地方體現作者希望重返那沒有利益紛爭的家鄉 , 很有余韻 。這首詩不僅借景抒情 , 
情寓于景 , 情景交融 , 而且敘事也富有情致 , 境界開闊 , 格調清新 。最令人津津樂道的還是在修辭上的錘煉 。
【泊船瓜洲注釋及譯文 泊船瓜洲全文譯文及賞析】其中“綠”字可以體會到詩人用詞的修飾 , 把吹改為綠 , 為的是生動 , 在這之前王安石也有多次斟酌推敲這個字 , 曾試過滿 , 過等字 , 但最后還是把這個字改成了“綠” 。

    推薦閱讀