歐陽修豐樂亭記原文注釋翻譯與賞析 歐陽修豐樂亭記怎么翻譯

【歐陽修豐樂亭記原文注釋翻譯與賞析 歐陽修豐樂亭記怎么翻譯】

歐陽修豐樂亭記原文注釋翻譯與賞析 歐陽修豐樂亭記怎么翻譯

文章插圖
1、原文
修既治滁之明年,夏,始飲滁水而甘 。問諸滁人,得于州南百步之遠 。其上則豐山,聳然而特立;下則幽谷,窈然而深藏;中有清泉,滃然而仰出 。俯仰左右,顧而樂之 。于是疏泉鑿石,辟地以為亭,而與滁人往游其間 。
滁于五代干戈之際,用武之地也 。昔太祖皇帝,嘗以周師破李景兵十五萬于清流山下,生擒其皇甫輝、姚鳳于滁東門之外,遂以平滁 。修嘗考其山川,按其圖記,升高以望清流之關,欲求輝、鳳就擒之所 。而故老皆無在也,蓋天下之平久矣 。自唐失其政,海內分裂,豪杰并起而爭,所在為敵國者,何可勝數?及宋受天命,圣人出而四海一 。向之憑恃險阻,鏟削消磨,百年之間,漠然徒見山高而水清 。欲問其事,而遺老盡矣!
今滁介江淮之間,舟車商賈、四方賓客之所不至,民生不見外事,而安于畎畝衣食,以樂生送死 。而孰知上之功德,休養生息,涵煦于百年之深也 。
修之來此,樂其地僻而事簡,又愛其俗之安閑 。既得斯泉于山谷之間,乃日與滁人仰而望山,俯而聽泉 。掇幽芳而蔭喬木,風霜冰雪,刻露清秀,四時之景,無不可愛 。又幸其民樂其歲物之豐成,而喜與予游也 。因為本其山川,道其風俗之美,使民知所以安此豐年之樂者,幸生無事之時也 。
夫宣上恩德,以與民共樂,刺史之事也 。遂書以名其亭焉 。
2、注釋
豐樂亭:在今安徽滁州城西豐山北,為歐陽修被貶滁州后建造的 。蘇軾曾將《豐樂亭記》書刻于碑 ?!遁浀丶o勝》:“淮南路滁州:豐樂亭,在幽谷寺 。慶歷中,太守歐陽修建 ?!鼻濉兑唤y志》:“安徽滁州豐樂亭在州西南瑯琊山幽谷泉上 。歐陽修建,自為記,蘇軾書,刻石 ?!?br /> 明年:第二年,即慶歷六年 。
問諸滁人:向滁人打聽泉水的出處 。諸,兼詞,之于 。《與韓忠獻王書》:“山川窮絕,比乏水泉,昨夏天之初,偶得一泉于川城之西南豐山之谷中,水味甘冷,因愛其山勢回抱,構小亭于泉側 ?!庇钟小队墓热吩?。
聳然而特立:高峻挺拔地矗立著 。聳然,高聳的樣子 。特,突出 。
窈然:深幽的樣子 。
滃然:水勢盛大的樣子 。
俯仰:這里為環顧的意思 。
五代:指后梁、后唐、后晉、后漢、后周 。
干戈:古代兵器,此指戰爭 。
“昔太祖”五句:公元956年,宋太祖趙匡胤為后周大將,與南唐中主李璟的部將皇甫暉、姚鳳會戰于滁州清流山下,南唐部隊敗于滁州城 。隨后趙匡胤親手刺傷皇甫暉,生擒皇甫暉、姚鳳,奪下滁州城 。周,指五代時后周 。李景,即李璟,南唐的中主 。清流山,在今滁州城西南 。
圖記:指地圖和文字記載 。
清流之關:在滁州西北清流山上,是宋太祖大破南唐兵的地方 。
“所在”二句:指到處都割據稱王,難以計算 。勝,盡 。
及:等到 。
圣人出而四海一:指宋太祖趙匡胤統一天下 。
向,從前 。
遺老:指經歷戰亂的老人 。
舟車商賈:坐船乘車的商人 。
畎:田地 。
樂生送死:使生的快樂,禮葬送死 。
涵煦:滋潤教化 。
事簡:公務簡單 。
掇幽芳而蔭喬木:春天采摘清香的花草,夏天在大樹蔭下休息 。掇,拾取 。蔭,蔭庇,乘涼 。
刻露,清楚地顯露出來 。
歲物:收成 。
刺史:官名,宋人習慣上作為知州的別稱 。歐陽修此時為滁州知州,根據習慣自稱為刺史 。
名:起名,命名 。
3、翻譯
我擔任滁州太守后的第二年夏天,才喝到滁州的泉水,覺得甘甜 。于是向滁州人詢問泉水的發源地,就在距離滁州城南面一百步的近處 。它的上面是豐山,高聳地矗立著;下面是深谷,幽暗地潛藏著;中間有一股清泉,水勢洶涌,向上涌出 。我上下左右地看,很愛這里的風景 。因此,我就叫人疏通泉水,鑿開石頭,拓出空地,造了一座亭子,于是我和滁州人在這美景中往來游樂 。
滁州在五代混戰的時候,是個互相爭奪的地區 。過去,太祖皇帝曾經率領后周兵在清流山下擊潰李景的十五萬軍隊,在滁州東門的外面活捉了他的大將皇甫暉、姚鳳,就這樣平定了滁州 。我曾經考察過滁州地區的山水,查核過滁州地區的圖籍,登上高山來眺望清流關,想尋找皇甫暉、姚鳳被捉的地方 ??墒?,當時的人都已經不在,大概是天下太平的時間長久了 。自從唐朝敗壞了它的政局,全國四分五裂,英雄豪杰們全都起來爭奪天下,到處都是敵對的政權,哪能數得清呢?到了大宋朝接受天命,圣人一出現,全國就統一了 。以前的憑靠險要的割據都被削平消滅 。在一百年之間,靜靜地只看到山高水清 。要想問問那時的情形,可是留下來的老年人已經不在人世了 。如今,滁州處在長江、淮河之間,是乘船坐車的商人和四面八方的旅游者不到的地方 。百姓活著不知道外面的事情,安心耕田穿衣吃飯,歡樂地過日子,一直到死 。有誰曉得這是皇帝的功德,讓百姓休養生息,滋潤化育到一百年的長久呢!

推薦閱讀