春思賈至賞析 春思賈至翻譯及賞析


春思賈至賞析 春思賈至翻譯及賞析

文章插圖
《春思》這首詩描繪了獨守春閨的少婦對丈夫的殷切思念 , 表現了思婦的相思之苦及其對愛情的堅貞 。全詩借碧絲般的春草隱喻思婦對丈夫的的相思 , 言辭樸實無華 , 具有含蓄美 。
春思賈至賞析 春思賈至翻譯及賞析

文章插圖
《春思》
李白 〔唐代〕
燕草如碧絲 , 秦桑低綠枝 。
當君懷歸日 , 是妾斷腸時 。
春風不相識 , 何事入羅幃 。
春思賈至賞析 春思賈至翻譯及賞析

文章插圖
注釋
燕草:指燕地的草 。燕 , 河北省北部一帶 , 此泛指北部邊地 , 征夫所在之處 。
秦桑:秦地的桑樹 。秦 , 指陜西省一帶 , 此指思婦所在之地 。燕地寒冷 , 草木遲生于較暖的秦地 。
君:指征夫 。懷歸:想家 。
妾:古代婦女自稱 。此處為思婦自指 。
羅幃:絲織的簾帳 。
春思賈至賞析 春思賈至翻譯及賞析

文章插圖
譯文
燕地小草剛像絲絨一般柔軟纖細 , 秦地的桑葉早已茂密得壓彎了樹枝 。
當你懷念家園盼望歸家之日時 , 我早就因思念你而愁腸百結 。
【春思賈至賞析 春思賈至翻譯及賞析】春風啊你與我素不相識 , 為何要吹進羅帳激起我的愁思呢?

    推薦閱讀