馬說原文及翻譯「馬說原文及翻譯朗讀」( 三 )


文章寫到這里,作者似乎還覺得不夠解渴,于是又接著用“鳴之而不能通其意”的意思,從“人”的方面再做深入一層的刻畫 。這不僅使文章更生動深刻,也表現出作者的感情更為憤激了 。作者并沒有立即譴責這種不識馬的“人”有眼無珠,反而讓他面對著這匹千里馬不懂裝懂,發出了仿佛悲天憫人般的慨嘆:“天下無馬!”意思說,這樣的“人”在主觀動機方面還是自以為不錯的,他并非不想選拔人才,并非沒有求賢用賢之心,無奈賢人賢才太“少”了,既無處可尋覓,也無地可安插:“天下哪里有真正的人才??!”明明是“人”的主觀上出了毛病,卻把這種局面的形成推給客觀條件的不如意、不理想 。眼前就是一匹被作踐得不成樣子的千里馬,卻對它發出了“天下無馬”的慨嘆,認為這不過是一匹連“常馬”也不如的駑駘之輩 。這不僅是絕妙的諷刺,而且也是極其嚴峻猛厲的誅心之論 。文章寫至此已經水到渠成,作者這才站出來點題,用“嗚呼”以下三句作結,把“無馬”和“不知馬”這一對矛盾(“無馬”是先天的自然缺陷,“不知馬”則是后天人為的犯罪)尖銳地擺出來形成一個 *** ,極盡沉郁頓挫之致 。
全文圍繞中心命題展開論述,有正面的說理,也有反諷 。說理深析透辟,諷刺入木三分 。因通篇采用比喻手法,只作馬說,而意不在馬,所以耐人尋思 。古人說蹙萬里長江于尺幅之中,這種凝聚濃縮的手法正是韓愈一支筆經過千錘百煉的結果 。既為作者起伏回蕩、感慨悲涼的情緒而傾倒,也為他簡潔洗煉的筆墨所欽服 。
作者簡介
韓愈(768—824),字退之,河南河陽(今河南孟州)人 。自謂郡望昌黎,世稱韓昌黎 。貞元八年(792)進士 。曾任國子博士、刑部侍郎等職,因諫阻憲宗奉迎佛骨,被貶為潮州刺史 。后官至吏部侍郎 。卒謚“文” 。倡導古文運動,其散文被列為“唐宋八大家”之首,與柳宗元并稱“韓柳” 。其詩力求新奇,有時流于險怪,對宋詩影響頗大 。有《昌黎先生集》 。
;
3馬說文言文原文及翻譯 《馬說》是唐代文學家韓愈的一篇借物寓意的雜文,屬論說文體,我收集了馬說文言文原文及翻譯,歡迎閱讀 。
原文:
世有伯樂,然后有千里馬 。千里馬常有,而伯樂不常有 。故雖有名馬,辱于奴隸之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也 。
馬之千里者,一食或盡粟一石 。食馬者,不知其能千里而食也 。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也 。
策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執策而臨之,曰:“天下無馬 。”嗚呼!其真無馬耶?其真不知馬也!
馬說翻譯:
世間有了伯樂,然后才有千里馬 。千里馬經常有,可是伯樂不會經常有 。所以即使有出名的馬,也只是辱沒在仆役的馬夫的手里,和普通的馬一起死在馬廄的里面,不因為日行千里而出名 。
日行千里的.馬,吃一頓有時吃完糧食一石 。喂馬的人不知道它能夠日行千里,而沒有喂養 。所以這樣的馬,雖然有日行千里的才能,但是吃不飽,力氣不足,才能和優點不能從外面表現 。尚且想要和普通的馬一樣都做不到,怎么能要求它能夠日行千里呢?
策之不以其 *** ,喂養它不能夠充分發揮它的才能,千里馬嘶鳴,卻不能懂得它的意思,只是握著馬鞭站到它的跟前,說:“天下沒有千里馬!”唉,難道是真的沒有千里馬嗎?恐怕是真的不認識千里馬啊!
注釋
1、伯樂:孫陽 。春秋時人,擅長相(xiàng)馬(現指能夠發現人才的人) 。
2、千里馬:原指善跑的駿馬,可以日行千里 。現在常用來比喻人才;特指有才華的人 。
3、而:表轉折 ??墒?,但是 。
4、故雖有名馬:所以即使有名貴的馬 。故:因此。雖:即使 。名:名貴的 。
5、祗辱于奴隸人之手: 也只能在馬夫的手里受到屈辱(或埋沒) 。祗(zhǐ):只是 。奴隸人:古代也指仆役,這里指喂馬的人 。
辱:這里指受屈辱而埋沒才能 。
6、駢(pián)死于槽(cáo)櫪(lì)之間:(和普通的馬)一同死在馬廄里 。駢,兩馬并駕 。駢死:并列而死 。于:在 。槽櫪:喂牲口用的食器,引申為馬廄 。
7、不以千里稱也:不因日行千里而著名 。指馬的千里之能被埋沒 。以:用 。稱:出名 。
8、馬之千里者:之,定語后置的標志 。
9、一食:吃一頓 。食,吃 。

推薦閱讀