馬說原文及翻譯「馬說原文及翻譯朗讀」( 二 )


馬說全文閱讀:
出處或作者: 韓愈
世有伯樂,然后有千里馬 。千里馬常有,而伯樂不常有 。故雖有名馬,辱于奴隸之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也 。
馬之千里者,一食或盡粟一石 。食馬者,不知其能千里而食也 。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也 。
策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執策而臨之,曰:“天下無馬 。”嗚呼!其真無馬耶?其真不知馬也!
馬說全文翻譯:
世間有了伯樂,然后才有千里馬 。千里馬經常有,可是伯樂不會經常有 。所以即使有出名的馬,也只是辱沒在仆役的馬夫的手里,和普通的馬一起死在馬廄的里面,不因為日行千里而出名 。
日行千里的馬,吃一頓有時吃完糧食一石 。喂馬的人不知道它能夠日行千里,而沒有喂養 。所以這樣的馬,雖然有日行千里的才能,但是吃不飽,力氣不足,才能和優點不能從外面表現 。尚且想要和普通的馬一樣都做不到,怎么能要求它能夠日行千里呢?
策之不以其 *** ,喂養它不能夠充分發揮它的才能,千里馬嘶鳴,卻不能懂得它的意思,只是握著馬鞭站到它的跟前,說:“天下沒有千里馬!”唉,難道是真的沒有千里馬嗎?恐怕是真的不認識千里馬啊!
創作背景
《馬說》大約作于唐德宗貞元十一年(795)至十六年(800) 。當時韓愈初登仕途,很不得志,曾三次上書宰相以求得提拔,卻一直未被采納 。雖然沒能得到重用,但他仍然聲明自己“有憂天下之心”,不會遁跡山林 。后來的幾年內,他相繼依附于宣武節度使董晉、武寧節度使張建封,也并未得到特別的賞識,所以常常郁郁寡歡,并有“伯樂不常有”之嘆 。他進京城應試以圖做官,在京城上下奔走相告,待了十年之久,最終還是無限怨憤地離開了長安 。韓愈的坎坷遭遇正是寫作《馬說》的思想基礎,而此文的另一用意是委婉地表白心跡,并抒發自己懷才不遇的憤懣之情 。
文學賞析
《馬說》是一篇說理文,但它似寓言而實非寓言,用比喻說理卻并未把所持的論點正面說穿,更沒有把個人意見強加給讀者 。全篇幾乎始終通過形象思維來描述千里馬的遭遇,只擺出活生生的事實卻省卻了講大道理的筆墨,這已經可以說是詩的寫法了 。更巧妙的是作者利用了古漢語中不可缺少的虛詞(語助詞、感嘆詞和連接詞),體現出一唱三嘆的滋味和意境 。盡管讀起來是一篇散文,但仔細品評,卻儼然是一首發揮得淋漓盡致的抒情詩 。
文章的之一句是大前提:“世有伯樂,然后有千里馬 ?!笨蛇@個命題本身就不合邏輯 。因為物質決定意識,伯樂善相馬的知識和經驗,必須從自然界存在著的千里馬身上取得,然后逐漸總結出來 。所以有人曾認為韓愈這句話是本末倒置,是唯心主義的 。不可否認,從唯物主義原則來看,他這句話是錯誤的 。但把它作為詩的語言,卻是發人深省的警句,是感慨萬千的名言 。因為世上有伯樂這種知識和本領的人實在太少了 。于是作者緊接著在下文從正面點明主旨,一瀉無余地把千里馬的無限委屈傾訴出來 。正由于“伯樂不常有”,不少的千里馬不僅找不到一個一般水平的牧馬人,而是“只辱于奴隸人之手”,受盡了無知小人的腌臜氣 。更令人悲憤的是這些寶馬竟然一群群地死于槽櫪之間,其遭遇之不幸、結局之慘痛真非筆墨所能形容 。當然,結果更是死不瞑目,誰也不把這些有價值的神駿稱為千里馬,它們的死也自然是毫無所謂的了 。“不以千里稱也”這句話,包含著這樣的意思:連同情它們的人都沒有,更談不上對它們的`死表示遺憾、惋惜和悔恨痛心了 。從文章表面看,作者說得已相當透徹;而實際上這里面不知有多少辛酸痛楚還沒有盡情吐露,看似奔放,其內涵則甚為豐富,含蓄不盡 。這真是抒情詩的寫法了 。
作者著力刻畫“食馬者”與千里馬之間的矛盾,兩相對照,既寫出千里馬的抑郁不平,也寫出不識真才者的愚昧專橫 。千里馬在無人給它創造有利的客觀條件時,英雄無用武之地;或雖欲一展所長而有力無處使,甚至到了無力可使的程度 。這樣,它連一匹普通馬也比不上,更別說實現它日行千里的特異功能了 。因此它的待遇也就比不上一匹“常馬”,而它的受辱和屈死也就更不足為奇,不會引起人們的注意了 。不僅如此,像這樣連“常馬”都比不上的千里馬,由于不能恪盡職守,還會受到極度的責難和懲罰,往往被無辜地痛打一頓——“策之不以其道”,在待遇上也就更加糟糕了——“食之不能盡其材” 。表面看“食馬者”不是伯樂,不懂馬語;骨子里卻蘊含著懷才不遇的人面對那些愚昧專橫的統治者就是申訴也無用這一層意思 。

推薦閱讀