夢留天姥吟留別,夢留天姥吟留別的意思( 二 )


天臺四萬八千丈,對此欲倒東南傾 。(四萬一作:一萬)
我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月 。
湖月照我影,送我至剡溪 。
謝公宿處今尚在,淥水蕩漾清猿啼 。
腳著謝公屐,身登青云梯 。
半壁見海日,空中聞天雞 。
千巖萬轉路不定,迷花倚石忽已暝 。
熊咆龍吟殷巖泉,栗深林兮驚層巔 。
云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙 。
列缺霹靂,丘巒崩摧 。
洞天石扉,訇然中開 。
青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺 。
霓為衣兮風為馬,云之君兮紛紛而來下 。
虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻 。
忽魂悸以魄動,恍驚起而長嗟 。
惟覺時之枕席,失向來之煙霞 。
世間行樂亦如此,古來萬事東流水 。
別君去兮何時還?且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山 。
安能摧眉折腰事權貴,使我不得開心顏!
譯文
聽海外來客們談起瀛洲,在煙波浩淼的遙遠地方,實在難以找到 。越中來人說起天姥山,在云霞的明滅掩映之間有時候能看見 。天姥山高聳入云,連著天際,橫向天外;山勢高峻超過五岳,遮掩過赤城山 。
天姥山極為高峻,就連四萬八千丈高的天臺山,面對著它好像要向東南傾斜拜倒一樣 。我想根據越人說的話夢游到吳越,一天夜晚飛渡過明月映照下的鏡湖 。鏡湖上的月光照著我的身影,一直送我到剡溪 。謝靈運住的地方如今還在,清澈的湖水蕩漾,猿猴清啼 。我腳上穿著謝公當年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路 。上到半山腰就看見了從海 。
4李白《夢游天姥吟留別》全文一、全文
海客談瀛洲,煙濤微茫信難求;越人語天姥,云霞明滅或可睹 。
天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城 。天臺四萬八千丈,對此欲倒東南傾 。
我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月 。湖月照我影,送我至剡溪 。
謝公宿處今尚在,淥水蕩漾清猿啼 。腳著謝公屐,身登青云梯 。
半壁見海日,空中聞天雞 。千巖萬轉路不定,迷花倚石忽已暝 。
熊咆龍吟殷巖泉,栗深林兮驚層巔 。云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙 。
列缺霹靂,丘巒崩摧 。洞天石扉,訇然中開 。
青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺 。霓為衣兮風為馬,云之君兮紛紛而來下 。
虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻 。忽魂悸以魄動,恍驚起而長嗟 。
惟覺時之枕席,失向來之煙霞 。世間行樂亦如此,古來萬事東流水 。
別君去兮何時還?且放白鹿青崖間 。須行即騎訪名山 。安能摧眉折腰事權貴,使我不得開心顏!
二、翻譯
海外來客們談起瀛洲,煙波渺茫實在難以尋求 。越中來人說起天姥山,在云霧忽明忽暗間有人可以看見 。天姥山仿佛連接著天遮斷了天空,山勢高峻超過五岳,遮掩過赤城山 。天臺山雖高一萬八千丈,面對著它好像要向東南傾斜拜倒一樣 。
我根據越人說的話夢游到吳越,一天夜晚飛渡過明月映照下的鏡湖 。鏡湖上的月光照著我的影子,一直伴隨我到了剡溪 。謝靈運住的地方如今還在,清澈的湖水蕩漾,猿猴清啼 。我腳上穿著謝公當年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路 。
上到半山腰就看見了從海上升起的太陽,在半空中傳來天雞報曉的叫聲 。無數山巖重疊,道路盤旋彎曲,方向不定,迷戀著花,依倚著石頭,不覺天色已晚 。熊在怒吼,龍在長鳴,巖中的泉水在震響,使森林戰栗,使山峰驚顫 。
云層黑沉沉的,像是要下雨,水波動蕩生起了煙霧 。電光閃閃,雷聲轟鳴,山峰好像要被崩塌似的 。仙府的石門,“訇”的一聲從中間打開 。洞中蔚藍的天空廣闊無際,看不到盡頭,日月照耀著金銀做的宮闕 。
用彩虹做衣裳,將風作為馬來乘,云中的神仙們紛紛下來 。老虎彈奏著琴瑟,鸞鳥駕著車,仙人們成群結隊密密如麻 。忽然魂魄驚動,我猛然驚醒,不禁長聲嘆息 。醒來時只有身邊的枕席,剛才夢中所見的煙霧云霞全都消失了 。
人世間的歡樂也是像夢中的幻境這樣,自古以來萬事都像東流的水一樣一去不復返 。告別諸位朋友遠去東魯啊,什么時候才能回來?暫且把白鹿放牧在青崖間,等到要遠行時就騎上它訪名山 。豈能卑躬屈膝去侍奉權貴,使我不能有舒心暢意的笑顏!
三、出處
唐代李白
擴展資料
一、創作背景
此詩作于李白出翰林之后,其作年一說天寶四載(745年),一說天寶五載(746年) 。唐玄宗天寶三載(744年),李白在長安受到權貴的排擠 。

推薦閱讀