bob的中文 bob的中文意思

英語作為世界上應用最廣泛的語言 , 很多國家都將其作為第二語言 , 納入學校課本中 。我國的學生在初學英語時 , 課本上多出現人物對話 , “Mary”、“Bob”、“Mike”等也成為學生最初熟知的外國人名字 。
在學習或使用英語的過程中 , 有時會有起英文名的需要 。有些學生是因為老師要求 , 也有些是畢業后工作環境需求 , 還有些是純粹想要炫耀 。總之原因多種多樣 , 但都想給自己起一個別出心裁很洋氣的名字 。和取中文名一樣 , 英文名也有很多“雷區” , 若不多加注意 , 很可能你以為很好聽的名字 , 在外國人眼中就變成了另外一番意思 。

bob的中文  bob的中文意思

文章插圖
這些英文名別亂取 , 自認為很洋氣 , 在外國人眼里你叫“二妞”合成英文名變“二妞” 。很多人在起名時 , 會將自己認為很美的中文直接翻譯成英文當做英文名 , 比如“七月”、“夏天”、某一種花等 , 但這些在外國人看來根本不能算作一個名字 。
一些人還喜歡合成詞匯當做名字 , 最出名的要數“Angelababy” , 直譯過來是“天使寶貝” , 聽起來還可以 , 頂多有點俗氣 , 但至少寓意不錯 , 而在外國人眼里 , 這個名字不光寓意不好 , 且非常的土 , 就和中國人起的“二妞”、“旺財”、“鐵柱”是一個意思 。
bob的中文  bob的中文意思

文章插圖
神話名字很尷尬 。一些人很喜歡西方古希臘神話中的眾神 , 覺得美麗又優雅 , 于是按照他們的名字起英文名 , 比如“阿波羅”、“狄安娜”一類 , 但這在外國人看來 , 就像中國人看到了“托塔天王”、“卷簾大將”一類的名字一樣 , 非常的尷尬 。
中文拼音衍生的名字惹困擾 。有些人想不到好名字、或懶得想 , 直接用自己的中文名字拼音當做英文名 , 有些名字倒是可以這樣取 , 但有些名字存在歧義 , 比如中文很美的名字“詩婷” , 衍生成英文名為“Shiting” , 就完全變了意思 。
bob的中文  bob的中文意思

文章插圖
取英文名要注意“雷區” , 一不留神就可能淪為笑柄偶像同款要謹慎 。一些人很喜歡國外的影視作品 , 取英文名就會用偶像同款 , 比如“哈利波特”、“小丑” , 還有一些球星等 。但這些名字在國外并不常用 , 還容易給外國人帶來不適之感 , 經常被吐槽 。
至于用偶像明星的同款名字 , 可能會被不喜歡這個明星的人調侃 , 如果這一明星恰巧“塌房” , 還會給自己帶來困擾 。
bob的中文  bob的中文意思

文章插圖
疊詞名更像是在叫寵物 。部分人很喜歡取疊詞英文名 , 比如“Lily”、“Nana”、“Lulu” , 在國內人看來 , 這樣的名字當然非??蓯?nbsp;, 但在國外 , 這樣的疊詞名字通常都是給寵物取的 。取這樣的名字 , 外國人在叫自己的時候 , 會有一種在叫寵物的感覺 。
歧義名字要避開 。在國內文化中 , “candy”、“sunny”等名字 , 是非常甜心公主的感覺 , 但在外國人眼中 , 這樣的名字卻有另外一層意思 , 可能會用意味深長的眼光 , 看起這樣名字的女生 , 這類名字 , 更好是避開 。
bob的中文  bob的中文意思

文章插圖
國人取英文名的原因 , 取英文名是否有必要處處注意?很多學生從小會上雙語幼兒園 , 老師多會讓家長幫助給取一個英文名字 , 一些國際學校 , 也是有取英文名的要求 。不過超過一半的人 , 取英文名的原因 , 還是工作要求 , 像很多外企 , 中國員工和外國員工都有 , 日常工作就是叫各自的英文名 。
bob的中文  bob的中文意思

文章插圖
【bob的中文bob的中文意思】
除了正常需要外 , 也有人取英文名 , 就是為了讓自己顯得與眾不同 , 覺得有英文名就更加高大上 , 更洋氣 , 這就是典型的崇洋 ***。只有對自己本身 , 以及對民族不夠自信的人 , 才會如此想 , 而以國家當前的綜合國力來說 , 根本沒必要如此 , 有這種想法的人 , 反而會受到鄙視 。

推薦閱讀