錯落有致的意思 大飽眼福的意思

1、see eye to eye
這個短語還是很好理解的 , 你可以理解成“看對眼” , 引申為“意見一致” 。=to agree on something or view something the same way.
【譯】看法一致 , 意見相同
常見搭配:see eye to eye (about/on something) (with someone) 在某件事上與某人看法一致
例句:
①We usually see eye to eye on the things that really matter.
我們對于重要事情總是看法一致 。
②I don't see eye to eye with him.
我跟他說不來 。

錯落有致的意思  大飽眼福的意思

文章插圖
2、an eye for an eye
an eye for an eye 這個短語的意思非常好理解 , “給我一個眼睛 , 我還你一個眼睛” , 沒錯這個短語的意思就是“以眼還眼以牙還牙” 。
例句:
The days of an eye for an eye are over.
以眼還眼的時代已經過去了 。
3、apple of one's eye
看到這個短語是不是非常的好奇啊 , 眼睛和蘋果怎么扯上關系?
【錯落有致的意思大飽眼福的意思】所以這個短語完全不能從字面理解哦~它真正的意思是“掌上明珠;摯愛”!
例句:
①You will always be the apple of my eye.
你將永遠是我最珍愛的人 。
②My daughter is the apple of my eye. She makes me happy every day.
我愛我的女兒 , 她是我每天的開心果 。
錯落有致的意思  大飽眼福的意思

文章插圖
4、a feast for the eyes
feast是盛宴的意思 , “a feast for the eyes”從字面意思可以理解為一場賞心悅目的盛宴 , 這時候你可以聯想到哪個成語呢?沒錯 , 就是大飽眼福啦 。
例句:
A walk around Beijing is a feast for the eyes.
環游北京對眼睛來說是一個盛宴 。
5、see it coming
從字面意思來看 , “see it coming”我們會理解為“看著某物過來” , 它真正的意思很好理解 , 比字面意思提高了一個“檔次” , 是“預料到……”的意思 。
例句:
I can't believe Jack broke up with me. I never saw it coming.
我真不敢相信Jack竟然跟我分手了 , 我從沒預料到會這樣 。
But we were so out of our heads, we couldn't even see it coming.
我們太笨了 , 竟然沒有預見到這一切 。
錯落有致的意思  大飽眼福的意思

文章插圖
6、fail to see
“fail to see” , 很多人可能會疑惑這是什么搭配 , 這個短語就表示你現在對它不了解的狀態 , 表示“想不通、不知道” 。
例句:
①I fail to see why you feel it so amusing.
我不明白為什么你會覺得它如此有趣 。
②That's how it was in my day and I fail to see why it should be different now.
我那時候就是這樣的 , 我搞不懂為什么現在非要弄得不一樣 。
最后:
如果你想加入有外國人、留學生的社群(英語角)練口語 , 搜索公眾號“豎起耳朵聽”即可加入 , 英語角里會美音、倫敦腔、印度腔的小伙伴都有 。

    推薦閱讀