homely 有沒有絕妙的英文雙關翻譯?

雙關在英語中叫做punhomely,跟漢語一樣,用雙關可以一石二鳥,表達出表面和深層的兩種意思 。但是,雙關的對等翻譯很難 。我看到一些不錯的對等雙關翻譯,給你介紹幾個 。

homely 有沒有絕妙的英文雙關翻譯?

文章插圖

homely 有沒有絕妙的英文雙關翻譯?

文章插圖
【homely 有沒有絕妙的英文雙關翻譯?】1,Home is home though it is never so homely.家雖不佳也是家 。
2,Why is the river rich? Because it has two banks.為何河流是富有的?因為它向前(錢)流 。
3,Where there is a way, there is Toyota.車到山前必有路,有路必有豐田車 。
4,If we don\\’t hang together, we assuredly will hang separately.如果我們不同赴沙場,我們將分赴殺場 。
希望可以給你啟發!

    推薦閱讀