俄羅斯人喊的“烏拉” 烏拉什么意思

“烏拉”(俄羅斯人叫“烏拉”)是什么意思
相信對俄羅斯有一定了解的朋友不會對無處不在的語氣詞“Ula”感到陌生(ура,發音為“歪-屁-嘆”的朋友請出門左轉),因為這個語氣詞在戰斗民族的世界里真的是無處不在 。
被迫通宵工作,狗干完活就扣電腦(姑且認為世界上還有俄羅斯人能加班),剜了兩年半的月亮扔在眼睛里,卸下18天沒洗的華麗妝容,大喊“烏拉”!我以為自己窮到可以吃土了,突然發現去年冬天脫下來的大衣口袋里還有200盧布的鈔票,剛好夠買一袋薯片,還得喊“烏拉”慶祝一下!雙11靠自己度過了大半輩子,單身狗終于表白成功脫單,不得不用“烏拉”來表達欣喜若狂的心情 ??梢哉f“烏拉”是俄羅斯人對驚喜和好消息的第一反應 。
然而,“Ula”在更多的場合是和“勝利”、“服兵役”這樣的詞聯系在一起的 。你可以聽到球場上瘋狂的俄羅斯球迷在贏得比賽后發出的“烏拉”聲 。
【俄羅斯人喊的“烏拉” 烏拉什么意思】最激動人心的應該是每次勝利日閱兵演講后,普京都不忘帶領三軍將士高呼“烏拉”,響徹紅場,鼓舞士氣 。
就連我們在俄羅斯留學的中國學生,偶爾也會在截止日期前完成論文作業或者在考試期末打電話“Ula”慶祝假期的開始嗎?
那么問題來了,“Ula”到底是什么意思?
“Ula”是一個語氣詞,表示贏得一場戰爭或競爭的喜悅 。在現代俄語中也有驚喜和幸福的意思 ?!哀濮猝选痹谥袊饕袃煞N譯法,一種是直接音譯成“烏拉”,另一種是按照中國習俗翻譯成“萬歲” 。
這兩種翻譯各有利弊 。第一種音譯法保留了俄語發音,避免了對俄語原詞匯解釋的偏差,但容易混淆不明真相的圍觀者(哦?Ura?和Uranara有什么關系嗎?) 。
第二種譯法中國人更容易理解,但“萬歲”與俄語中的“урааздравст”不可互換 。

    推薦閱讀