將進酒賞析及原文翻譯 將進酒翻譯解析


將進酒賞析及原文翻譯 將進酒翻譯解析

文章插圖
譯文
你難道沒有看見嗎?那黃河之水猶如從天上傾瀉而來,波濤翻滾直奔大海從來不會再往回流 。
你難道沒有看見 , 在高堂上面對明鏡,深沉悲嘆那一頭白發?早晨還是黑發到了傍晚卻變得如雪一般 。
人生得意之時就要盡情的享受歡樂,不要讓金杯無酒空對皎潔的明月 。
上天造就了我的才干就必然是有用處的,千兩黃金花完了也能夠再次獲得 。
我們烹羊宰牛姑且作樂 , 一次性痛快地飲三百杯也不為多 。
岑勛,元丹丘,快點喝酒,不要停下來 。
我給你們唱一首歌 , 請你們為我傾耳細聽 。
山珍海味的豪華生活算不上什么珍貴,只希望能醉生夢死而不愿清醒 。
自古以來圣賢都是被世人冷落的,只有會喝酒的人才能夠留傳美名 。
陳王曹植當年設宴平樂觀,喝著名貴的酒縱情地歡樂 。
主人為何說錢不多?只管把這些錢用來買酒一起喝 。
名貴的五花良馬,昂貴的千金皮衣,叫侍兒拿去統統換美酒,讓我們一起來消除這無盡的長愁!
將進酒賞析及原文翻譯 將進酒翻譯解析

文章插圖
《將進酒》原文【將進酒賞析及原文翻譯 將進酒翻譯解析】將進酒
唐·李白
君不見黃河之水天上來,奔流到海不復回 。
君不見高堂明鏡悲白發,朝如青絲暮成雪 。
人生得意須盡歡,莫使金樽空對月 。
天生我材必有用,千金散盡還復來 。
烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯 。
岑夫子,丹丘生,將進酒,杯莫停 。
與君歌一曲,請君為我傾耳聽 。
鐘鼓饌玉不足貴 , 但愿長醉不復醒 。
古來圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名 。
陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔 。
主人何為言少錢 , 徑須沽取對君酌 。
五花馬、千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁 。
《將進酒》注釋將進酒:勸酒歌,屬樂府舊題 。
將(qiāng):請 。
君不見:樂府中常用的一種夸語 。
天上來:黃河發源于青海 , 因那里地勢極高,故稱 。
高堂:房屋的正室廳堂 。一說指父母 。一作“床頭” 。
青絲:喻柔軟的黑發 。一作“青云” 。
成雪:一作“如雪” 。
得意:適意高興的時候 。
金樽(zūn):中國古代的盛酒器具 。
會須:正應當 。
岑夫子:岑勛 。
丹丘生:元丹丘 。二人均為李白的好友 。
杯莫停:一作“君莫?!?。
與君:給你們,為你們 。君,指岑、元二人 。
傾耳聽:一作“側耳聽” 。
鐘鼓:富貴人家宴會中奏樂使用的樂器 。
饌(zhuàn)玉:形容食物如玉一樣精美 。
不愿醒:也有版本為“不用醒”或“不復醒” 。
陳王:指陳思王曹植 。
平樂:觀名 。在洛陽西門外,為漢代富豪顯貴的娛樂場所 。
主人:指宴請李白的人 , 元丹丘 。
恣(zì):縱情任意 。
謔(xuè):戲 。言少錢:一作“言錢少” 。
徑須:干脆,只管 。沽:買 。
五花馬:指名貴的馬 。一說毛色作五花紋,一說頸上長毛修剪成五瓣 。
裘(qiú):皮衣 。
爾:你 。銷:同“消” 。
《將進酒》賞析這首詩前四句寫筵席之華貴豐盛;五、六句寫動態的歌舞;七、八兩句點明宴飲的時間;最后引用古人以反語結束 。
這首詩前面極寫美酒佳肴歡歌妙舞,人生之享樂似乎莫過于此 , 結尾突然翻轉,出人意料地推出死亡的意念和墳墓的枯寞冷落 。在巨大的反差中,詩人強調的是生的快樂和死的悲哀,而在生死的對比中 , 詩人著意表現的是由苦短人生所鑄就的生命悲愁 。
將進酒賞析及原文翻譯 將進酒翻譯解析

文章插圖
《將進酒》創作背景此詩是唐天寶年間李白離京后,漫游梁、宋,與友人岑勛、元丹丘相會時所作 。
唐玄宗天寶初年 , 李白由道士吳筠推薦,由唐玄宗招進京,命李白為供奉翰林 。不久,因權貴的讒毀 , 于天寶三載(744年) , 李白被排擠出京,唐玄宗賜金放還 。此后,李白在江淮一帶盤桓 , 思想極度煩悶,又重新踏上了云游祖國山河的漫漫旅途 。
李白作此詩時距李白被唐玄宗“賜金放還”已有八年之久 。這一時期 , 李白多次與友人岑勛(岑夫子)應邀到嵩山另一好友元丹丘的潁陽山居為客,三人登高飲宴,借酒放歌 。詩人在政治上被排擠 , 受打擊 , 理想不能實現,常常借飲酒來發泄胸中的郁積 。
《將進酒》作者介紹李白,字太白,號青蓮居士 。是屈原之后最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人 。有“詩仙”之美譽,與杜甫并稱“李杜” 。
其詩以抒情為主 , 表現出蔑視權貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色 , 表達對祖國山河的熱愛 。
詩風雄奇豪放,想象豐富,語言流轉自然,音律和諧多變 , 善于從民間文藝和神話傳說中吸取營養和素材,構成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達到盛唐詩歌藝術的巔峰 。存世詩文千余篇,有《李太白集》三十卷 。

    推薦閱讀