烏夜啼李煜翻譯賞析 烏夜啼李煜古詩文網


烏夜啼李煜翻譯賞析 烏夜啼李煜古詩文網

文章插圖
翻譯
昨天的夜晚 , 風雨交加,遮窗的帳子被秋風吹出颯颯的聲響 , 窗戶外傳來了令人心煩的風聲雨聲 , 整整響了一夜 。蠟燭燃燒的所剩無幾 , 壺中水已漏??,我不停诞€啻紋鵠蔥笨吭謖磽飛?。躺下坐起來思緒都不能夠平穩 。
【烏夜啼李煜翻譯賞析 烏夜啼李煜古詩文網】人世間的事情,如同流水東逝,說過去就過去了,想一想我這一生,就像做了一場大夢,以前的榮華富貴生活已一去不復返了 。醉鄉道路平坦,也無憂愁,可常去,別的地方不能去 。
賞析
詞的上片,主要寫作者的凄苦境遇和無奈情態 。詞的下片以抒情為主 , 抒發作者的切膚之痛和人生感慨 。
這首詞應是詩人亡國入宋后的作品,借夢境寫故國春色,表達了囚居生活中的故國情思和現實痛楚 。
烏夜啼李煜翻譯賞析 烏夜啼李煜古詩文網

文章插圖
《烏夜啼·昨夜風兼雨》原文烏夜啼
作者:李煜
昨夜風兼雨 , 簾幃颯颯秋聲 。燭殘漏斷頻欹枕,起坐不能平 。
世事漫隨流水,算來一夢浮生 。醉鄉路穩宜頻到 , 此外不堪行 。
《烏夜啼·昨夜風兼雨》注釋1、兼:同有,還有 。
2、簾幃(wéi):簾子和帳子 。簾,用布、竹、葦等做的遮蔽門窗的東西 。幃,同帷,帳子,幔幕 , 一般用紗、布制成 。
3、颯颯(sà):象聲詞 , 這里形容風吹簾幃發出的聲音 。
4、燭殘:蠟燭燃燒將盡 。殘 , 盡,竭 。
5、漏斷:漏壺中的水已經滴盡,表示時間已經很晚 。漏,漏壺 , 為古代計時的器具 , 用銅制成 。壺上下分好幾層,上層底有小孔,可以滴水,層層下注,以底層蓄水多少計算時問 。
6、頻:時常,頻繁 。
7、欹(qī)枕:通彀,斜,傾斜 。欹枕,頭斜靠在枕頭上 。
8、平:指內心平靜 。
9、世事:指人世間的各種各樣的事情 。
10、漫:枉然 , 徒然 。
11、浮生:指人生短促,世事虛浮不定 。?。?這里為短暫、空虛之意 。
12、醉鄉:指人醉酒時神志不清的狀態 。
13、穩:平穩 , 穩當 。宜,應當 。
14、不堪行:不能行 ??埃軌?。
烏夜啼李煜翻譯賞析 烏夜啼李煜古詩文網

文章插圖
《烏夜啼·昨夜風兼雨》寫作背景975年(開寶八年),宋朝滅南唐 , 李煜亡家敗國,肉袒出降,被囚禁待罪于汴京 。宋太祖趙匡胤因李煜曾守城相拒 , 封其為“違命侯” 。李煜在忍屈負辱地過起了囚徒生活 。李煜的詞以被俘為界,分為前后兩期,后期詞作多傾瀉失國之痛和去國之思 , 沉郁哀婉,感人至深 ?!稙跻固洹ぷ蛞癸L兼雨》寫盡后主李煜降宋后生活實況和囚居心境 。
《烏夜啼·昨夜風兼雨》作者介紹李煜(937年8月15日-978年8月13日),籍貫徐州彭城縣(今江蘇省徐州市),生于江寧府(今江蘇省南京市) , 原名從嘉,字重光,號鐘山隱士、鐘鋒隱者、白蓮居士、蓮峰居士 , 唐元宗李璟第六子,南唐末代君主 。

    推薦閱讀