出師表原文及翻譯 出師表課文及翻譯


出師表原文及翻譯 出師表課文及翻譯

文章插圖
《出師表》原文先帝創業未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此誠危急存亡之秋也 。然侍衛之臣不懈于內,忠志之士忘身于外者,蓋追先帝之殊遇,欲報之于陛下也 。誠宜開張圣聽,以光先帝遺德,恢弘志士之氣 , 不宜妄自菲薄 , 引喻失義,以塞忠諫之路也 。
宮中府中,俱為一體;陟罰臧否 , 不宜異同:若有作奸犯科及為忠善者,宜付有司論其刑賞,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使內外異法也 。
侍中、侍郎郭攸之、費祎、董允等,此皆良實 , 志慮忠純,是以先帝簡拔以遺陛下:愚以為宮中之事 , 事無大小,悉以咨之,然后施行,必能裨補闕漏,有所廣益 。
將軍向寵,性行淑均 , 曉暢軍事,試用于昔日,先帝稱之曰“能”,是以眾議舉寵為督:愚以為營中之事,悉以咨之,必能使行陣和睦,優劣得所 。
親賢臣,遠小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠賢臣,此后漢所以傾頹也 。先帝在時,每與臣論此事,未嘗不嘆息痛恨于桓、靈也 。侍中、尚書、長史、參軍,此悉貞良死節之臣 , 愿陛下親之信之 , 則漢室之隆,可計日而待也 。
臣本布衣,躬耕于南陽,茍全性命于亂世,不求聞達于諸侯 。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣于草廬之中,咨臣以當世之事,由是感激,遂許先帝以驅馳 。后值傾覆,受任于敗軍之際 , 奉命于危難之間:爾來二十有一年矣 。先帝知臣謹慎,故臨崩寄臣以大事也 。
受命以來,夙夜憂嘆,恐托付不效 , 以傷先帝之明;故五月渡瀘,深入不毛 。今南方已定,兵甲已足,當獎率三軍,北定中原,庶竭駑鈍,攘除奸兇,興復漢室,還于舊都 。此臣所以報先帝而忠陛下之職分也 。至于斟酌損益 , 進盡忠言,則攸之、祎、允之任也 。
愿陛下托臣以討賊興復之效,不效 , 則治臣之罪,以告先帝之靈 。若無興德之言,則責攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自謀,以咨諏善道,察納雅言,深追先帝遺詔 。臣不勝受恩感激 。今當遠離,臨表涕零,不知所言 。
出師表原文及翻譯 出師表課文及翻譯

文章插圖
《出師表》翻譯先帝創業還沒有完成一半 , 就中途去世了 。如今天下分為三國,我們蜀漢國力困弊,這真是危急存亡的時刻啊 。然而侍衛臣僚在內勤勞不懈 , 忠心的將士在外舍身忘死,這是因為他們追念先帝的特殊恩遇 。想在您的身上進行報答 。您應該廣泛聽取臣下的意見,以發揚光大先帝遺留下的美德 。激發志士的勇氣,不應當妄自菲薄 。援引不恰當的譬喻 , 以堵塞忠言進諫的道路 。
宮禁中的侍衛、各府署的臣僚都是一個整體 , 賞罰褒貶,不應有所不同 。如有作惡違法的人,或行為忠善的人,都應該交給主管官吏評定對他們的懲獎,以顯示陛下處理國事的公正嚴明 。不應該有所偏愛,使宮內宮外執法不同 。
侍中郭攸之、費祎、董允等人 , 都是善良誠實、心志忠貞純潔的人,因此先帝選拔他們留給陛下 。我認為宮中之事,無論大小,都去咨詢他們,然后施行 , 必能彌補缺失,集思廣益 。
將軍向寵,心性品德善良平和,又通曉軍事 。過去經過試用 , 先帝稱贊他很有才能,因此眾人商議推舉他做中部督 。我認為禁軍營中的事都去咨問于他,必能使軍隊和睦,不同才能的人各得其所 。
親近賢良的忠臣,遠離奸佞的小人 , 這是漢朝前期興盛的原因;親近小人 , 遠離賢臣,這是漢朝后期傾覆衰敗的原因 。先帝在世的時候,每次跟我談論起這些事,對于桓帝、靈帝的做法,沒有一次不嘆息并且感覺到痛心和遺憾 。侍中、尚書、長史、參軍 , 這些都是堅貞可靠 , 能夠以死報國的忠臣,誠愿陛下親近他們,信任他們,這樣漢王室的興盛,就時間不遠了 。
我原本一個平民,在南陽親自耕田 。只想在亂世里茍全性命,不求在諸侯間揚名顯身 。先帝不因為我地位、身份低微,而委屈自己,三次到草廬中來拜訪我 。向我詢問天下大事,由此使我感動奮發,而同意為先帝奔走效力 。后來遭遇失敗,我在軍事失利之際接受任命 。形勢危急之時奉命出使 , 從這以來二十一年了 。先帝知道我做事謹慎,所以臨終把國家大事托付給我 。

推薦閱讀