答司馬諫議書翻譯古詩文網 答司馬諫議書課文原文及翻譯


答司馬諫議書翻譯古詩文網 答司馬諫議書課文原文及翻譯

文章插圖
《答司馬諫議書》原文答司馬諫議書
某啟:
昨日蒙教,竊以為與君實游處相好之日久,而議事每不合,所操之術多異故也 。雖欲強聒 , 終必不蒙見察,故略上報,不復一一自辨 。重念蒙君實視遇厚,于反復不宜鹵莽,故今具道所以,冀君實或見恕也 。
蓋儒者所爭,尤在于名實,名實已明,而天下之理得矣 。今君實所以見教者,以為侵官、生事、征利、拒諫,以致天下怨謗也 。
某則以謂:受命于人主,議法度而修之于朝廷,以授之于有司,不為侵官;舉先王之政,以興利除弊,不為生事;為天下理財,不為征利;辟邪說,難壬人 , 不為拒諫 。至于怨誹之多,則固前知其如此也 。
人習于茍且非一日,士大夫多以不恤國事、同俗自媚于眾為善,上乃欲變此,而某不量敵之眾寡,欲出力助上以抗之,則眾何為而不洶洶然?
盤庚之遷,胥怨者民也 , 非特朝廷士大夫而已 。盤庚不為怨者故改其度 , 度義而后動 , 是而不見可悔故也 。如君實責我以在位久 , 未能助上大有為,以膏澤斯民,則某知罪矣;如曰今日當一切不事事 , 守前所為而已,則非某之所敢知 。
無由會晤,不任區區向往之至 。
答司馬諫議書翻譯古詩文網 答司馬諫議書課文原文及翻譯

文章插圖
《答司馬諫議書》翻譯鄙人王安石請啟:昨天承蒙(您來信)指教,我私下認為與君實您交往相好的日子很久了,但是議論起政事來(意見)常常不一致,(這是因為我們)所持的政治主張和方法大多不同 。雖然想要(向您)硬啰嗦幾句,(但)終究一定(是)不能蒙受(您)考慮(我的意見),所以(我)只是簡單地給您寫了封回信,不再一一為自己辯解了 。再三考慮君實對我的重視厚遇 , 在書信往來上不應該粗疏草率 , 所以現在詳細地說出我這樣做的理由 , 希望您或許能夠寬恕我吧 。

有學問的讀書人所爭論的問題,特別注重于名義和實際(是否相符) 。如果名義和實際的關系已經明確了,那么天下的大道理也就清晰了 。現在君實您用來指教我的,是認為我(推行新法)侵奪了官吏們的職權,制造了事端,爭奪了百姓的財利,拒絕接受不同的意見,因而招致天下人的怨恨和誹謗 。
【答司馬諫議書翻譯古詩文網 答司馬諫議書課文原文及翻譯】我卻認為從皇帝那里接受命令,議訂法令制度,又在朝廷上修正(決定),把它交給負有專責的官吏(去執行) , (這)不能算是侵奪官權;實行古代賢明君主的政策,用它來興辦(對天下)有利的事業、消除(種種)弊?。?這)不能算是制造事端;為天下治理整頓財政,(這)不能算是(與百姓)爭奪財利;抨擊不正確的言論,駁斥巧辯的壞人,(這)不能算是拒絕接受(他人的)規勸 。至于(社會上對我的)那么多怨恨和誹謗 , 那是我本來早就料到它會這樣的 。
人們習慣于茍且偷安、得過且過(已)不是一天(的事)了 。士大夫們多數把不顧國家大事、附和世俗(的見解),向眾人獻媚討好當做好事,(因而)皇上才要改變這種(不良)風氣,那么我不去估量反對者的多少 , 想拿出(自己的)力量幫助皇上來抵制這股勢力,(這樣一來)那么那些人又為什么不(對我)大吵大鬧呢?
盤庚遷都(的時候),連老百姓都抱怨啊,(并)不只是朝廷上的士大夫(加以反對);盤庚不因為有人怨恨的緣故就改變自己的計劃;(這是他)考慮到(遷都)合理,然后堅決行動;認為對(就)看不出有什么可以后悔的緣故啊 。如果君實您責備我是因為(我)在位任職很久 , 沒能幫助皇上干一番大事業,使這些老百姓得到好處 , 那么我承認(自己是)有罪的;如果說現在應該什么事都不去做,墨守前人的陳規舊法就是了 , 那就不是我敢領教的了 。
沒有機會(與您)見面,內心實在仰慕到極點 。
《答司馬諫議書》注釋1、司馬諫議:司馬光(1019—1086),字君實.陜州夏縣(今屬山西)人,當時任右諫議大夫(負責向皇帝提意見的官) 。他是北宋著名史學家 , 編撰有《資治通鑒》 。神宗用王安石行新法,他竭力反對 。元豐八年(1085) , 哲宗即位,高太皇太后聽政,召他主國政 。次年為相.廢除新法 。為相八個月病死 , 追封溫國公 。
2、某:自稱 。啟:寫信說明事情 。
3、蒙教:承蒙指教 。這里指接到來信 。

推薦閱讀