阿房宮賦翻譯全文 阿房宮賦翻譯


阿房宮賦翻譯全文 阿房宮賦翻譯

文章插圖
《阿房宮賦》翻譯六國完畢,天下統一 。蜀山砍伐一空,阿房得以建成 。覆蓋三百余里 , 遮天蔽日 。從驪山向北構筑而后西折 , 直達咸陽 。渭樊二川浩浩蕩蕩 , 流入宮墻 。五步一樓,十步一閣 。走廊如綢帶回繞,飛檐像鳥嘴高啄 。各因地勢制宜 , 鉤連對湊相互配合 。盤繞著呀,回旋著呀,像密集的蜂房、激流的水渦,高高矗立 , 不知有幾千萬座 。
驟見長橋臥于水波,沒有云彩哪來的游龍?乍逢復道高架在天空,不曾雨晴哪來的彩虹?高低冥迷 , 不辨東西 。臺上歌聲溫柔,一派春光融融;舞殿冷袖翻飛 , 一陣風雨凄凄 。一日之內,一宮之間,而氣候不同 。
六國的妃嬪媵嬙,王子皇孫,離開了故國的樓閣宮殿,乘車來到秦國 。早上唱歌,晚上彈琴 , 成了秦國的宮人 。明星熒熒,是她們打開了妝鏡;綠云擾擾,是她們早晨在梳理發鬟;渭水泛起一層油膩 , 是她們潑下的洗臉水;煙霧彌漫,是她們在焚燒椒蘭 。
雷霆突然驚動,是宮車在經過;車輪聲遠去,杳杳然不知它去向何方 。賣弄姿容,盡態極妍 。佇立遙望 , 盼望皇帝的幸臨 。有人未睹天顏,長達三十六年 。
燕趙收藏的奇珍,韓魏經營的寶物,齊楚保存的重器,多少代多少年,掠奪自民間,堆積如山 。一旦國破家亡,都給運到此間 。視鼎如鐺,視玉如石 , 揮金如土,以珠作礫,四處拋擲,秦人見了,也不怎樣愛惜 。
哎呀!一個人的心,也就是千萬人的心 。秦人喜歡奢侈 , 六國人也眷念故家 。為什么掠奪時一丁點兒也不放過,用起來卻當成泥沙?使負荷大梁的柱子,比地里耕田的農夫還多;架在屋梁上的椽子,比機杼旁的織女還多;
顯眼的釘頭,比糧倉里的谷粒還多;參差的瓦縫,比人們身上穿的絲縷還多;直的欄桿橫的門檻,比九州的城郭還多;嘔啞的管弦聲,比市上人們的語聲還要嘈雜 。使天下的人,敢怒而不敢言 。而獨夫的心,日益驕傲而頑固 。陳勝、吳廣振臂一呼,劉邦一舉攻占函谷;楚人項羽放了一把火,可憐阿房宮成了焦土 。
哎呀!滅掉六國的,正是六國,而不是秦國 。族滅秦國的,正是秦國,而不是天下的人 。哎呀!假使六國君主各自愛護他們自己的人民,就足以抵抗秦國的入侵 。
假使秦國也能愛護六國的人民,就可以傳位三世 , 乃至萬世而為君,誰又能族滅它呢?秦人無暇自哀,而使后人哀憐之;后人哀憐之而又不引以為借鑒的話,那就會使他們的后人又來哀憐他們啊!
阿房宮賦翻譯全文 阿房宮賦翻譯

文章插圖
《阿房宮賦》原文六王畢,四海一,蜀山兀,阿房出 。覆壓三百余里,隔離天日 。驪山北構而西折,直走咸陽 。二川溶溶,流入宮墻 。五步一樓 , 十步一閣 。廊腰縵回 , 檐牙高啄 。各抱地勢 , 鉤心斗角 。盤盤焉,囷囷焉 , 蜂房水渦,矗不知其幾千萬落 。長橋臥波 , 未云何龍?復道行空,不霽何虹?高低冥迷 , 不知西東 。歌臺暖響,春光融融 。舞殿冷袖,風雨凄凄 。一日之內,一宮之間,而氣候不齊 。
妃嬪媵嬙,王子皇孫,辭樓下殿,輦來于秦 , 朝歌夜弦,為秦宮人 。明星熒熒,開妝鏡也 。綠云擾擾,梳曉鬟也 。渭流漲膩,棄脂水也 。煙斜霧橫,焚椒蘭也 。雷霆乍驚,宮車過也 。轆轆遠聽,杳不知其所之也 。一肌一容,盡態極妍,縵立遠視,而望幸焉 。有不見者,三十六年 。
燕趙之收藏 , 韓魏之經營,齊楚之精英,幾世幾年,剽掠其人 , 倚疊如山 。一旦不能有,輸來其間 。鼎鐺玉石,金塊珠礫,棄擲邐迤,秦人視之 , 亦不甚惜 。
嗟乎!一人之心,千萬人之心也 。秦愛紛奢,人亦念其家 。奈何取之?

    推薦閱讀