庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也翻譯


庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也翻譯

文章插圖
“庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也”翻譯:庭院中的月光宛如積水那樣清澈透明 。水藻、水草縱橫交錯,原來那是庭院里的竹子和松柏樹枝的影子 。
“庭下如積水空明,水中藻荇交橫 , 蓋竹柏影也”出自宋代文學家蘇軾所作的《記承天寺夜游》,文章體現了作者與張懷民的深厚友誼以及對知音甚少的無限感慨,同時表達了他壯志難酬的苦悶及自我排遣 , 表現了他曠達樂觀的人生態度 。
《記承天寺夜游》原文記承天寺夜游
宋·蘇軾
元豐六年十月十二日夜 , 解衣欲睡,月色入戶,欣然起行 。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民 。
懷民亦未寢,相與步于中庭 。庭下如積水空明 , 水中藻荇交橫,蓋竹柏影也 。何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人者耳 。
《記承天寺夜游》翻譯元豐六年十月十二日夜晚,我正脫下衣服準備睡覺,恰好看到這時月光從門戶射進來,不由得生出夜游的興致,于是高興地起身出門 。想到沒有可以共同游樂的人 , 就到承天寺尋找張懷民 。
張懷民也還沒有睡覺,我倆就一起在庭院中散步 。庭院中的月光宛如積水那樣清澈透明 。水藻、水草縱橫交錯 , 原來那是庭院里的竹子和松柏樹枝的影子 。哪一個夜晚沒有月亮?哪個地方沒有竹子和柏樹呢?只是缺少像我們兩個這樣清閑的人罷了 。
《記承天寺夜游》注釋⑴承天寺:故址在今湖北黃岡南 。
⑵元豐六年:公元1083年 。元豐,宋神宗趙頊年號 。
⑶戶:一說指堂屋的門,又一說指窗戶 。這里指門 。
⑷欣然:高興、愉快的樣子 。行:散步 。
⑸念無與為樂者:想到沒有可以交談取樂的人 。念,考慮,想到 。
⑹遂:于是,就 。至:到 。尋:尋找 。張懷民:作者的朋友 。名夢得,字懷民 , 清河(今河北清河)人 。元豐六年也被貶到黃州,寓居承天寺 。
⑺寢:睡 , 臥 。
⑻相與:共同,一起 。中庭:庭院里 。
⑼空明:形容水的澄澈 。這里形容月色如水般澄凈明亮的樣子 。
⑽藻荇(xìng):均為水生植物,這里是水草 。藻,水草的總稱 。荇,一種多年生水草,葉子像心臟形,面綠背紫,夏季開黃花 。
⑾蓋:句首語氣詞,大概是 。這里可以譯為“原來是” 。
⑿但:只是 。閑人:清閑的人 。這里是指不汲汲于名利而能從容流連光景的人 。蘇軾這時被貶為黃州團練副使,這里是一個有職無權的官 , 所以他十分清閑,自稱“閑人” 。耳:語氣詞,相當于“而已” , 意思是“罷了” 。
庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也翻譯

文章插圖
《記承天寺夜游》賞析文章開頭在點明事件時間后,即寫月色 , 把月光寫得富有人情味 ?!霸律霊簟敝小叭霊簟倍?,把月光擬人化 。月光似乎懂得這位遷客的孤獨寂寞,主動來與他做伴 。“欣然起行”是作者的反應;寫出他睡意頓消,披衣而起,見月光如見久違的知心朋友,欣然相迎 。
一個被朝廷所貶謫的“罪人”,可以想見他這時交游斷絕、門庭冷落的境況;只有月光毫無勢利之情,在寂寥的寒夜里,依然來拜訪他 。這四字寫出了作者的喜悅和興奮 。
“懷民亦未寢,相與步于中庭”是寫作者與張懷民心有靈犀,及其友情之深厚 ?!耙唷弊謱懗鲞@一對朋友情懷相似 , 對方的“未寢”也正是作者意料中的事 。
“庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也”為寫月光的高度傳神之筆 。短短三句,沒有寫一個月字,卻無處不是皎潔的月光 ?!胺e水空明”,給人以一池春水的靜謐之感;“藻荇交橫” , 卻具有水草搖曳的動態之美:整個意境靜中有動,動而愈見其靜 。
“積水空明”是就月光本身作形容 , “藻荇交橫”是從松柏倒影來烘托 。兩句之間,又有正面與側面描寫之分,為讀者描繪出一個冰清玉潔的透明境界 。這個透明的境界,映照出作者光明磊落、胸無塵俗的襟懷 。這幾句寫月光,也是寫作者的心境 。它是一首美妙的月光曲,也是一個透明的夢 。
作者用“積水空明”四字來比喻庭院中月光的清澈透明,用“藻荇交橫”四字來比喻月下美麗的竹柏倒影 。以水喻月,本來并不顯得新穎,新奇的是作者不用普通的明喻,而以隱喻先聲奪人,造成一種庭院積水的錯覺 。

推薦閱讀