江城子的原文、翻譯及賞析


江城子的原文、翻譯及賞析

文章插圖
1、原文蘇軾《江城子》(十年生死兩茫茫)乙卯正月二十日夜記夢十年生死兩茫茫,不思量,自難忘 。千里孤墳,無處話凄涼 。縱使相逢應不識,塵滿面,鬢如霜 。夜來幽夢忽還鄉,小軒窗,正梳妝 。相顧無言,唯有淚千行 。料得年年腸斷處,明月夜,短松崗 。2、譯文兩人一生一死,隔絕十年,相互思念卻很茫然,無法相見 。不想讓自己去思念,自己卻難以忘懷 。妻子的孤墳遠在千里,沒有地方跟她訴說心中的凄涼悲傷 。即使相逢也應該不會認識,因為我四處奔波,灰塵滿面,鬢發如霜 。晚上忽然在隱約的夢境中回到了家鄉,只見妻子正在小窗前對鏡梳妝 。兩人互相望著,千言萬語不知從何說起,只有相對無言淚落千行 。料想那明月照耀著、長著小松樹的墳山,就是與妻子思念年年痛欲斷腸的地方 。3、簡析《江城子·乙卯正月二十日夜記夢》是宋代大文學家蘇軾為悼念原配妻子王弗而寫的一首悼亡詞,表現了綿綿不盡的哀傷和思念 。此詞情意纏綿,字字血淚 。上闕寫詞人對亡妻的深沉的思念,寫實;下闕記述夢境,抒寫了詞人對亡妻執著不舍的深情,寫虛 。上闕記實,下闕記夢,虛實結合,襯托出對亡妻的思念,加深全詞的悲傷基調 。詞中采用白描手法,出語如話家常,卻字字從肺腑鏤出,自然而又深刻,平淡中寄寓著真淳 。全詞思致委婉,境界層出,情調凄涼哀婉,為膾炙人口的名作 。
江城子·乙卯正月二十日夜記夢
蘇軾 〔宋代〕
十年生死兩茫茫,不思量,自難忘 。千里孤墳,無處話凄涼 。縱使相逢應不識,塵滿面,鬢如霜 。
夜來幽夢忽還鄉,小軒窗,正梳妝 。相顧無言,惟有淚千行 。料得年年腸斷處,明月夜,短松岡 。
譯文
你我夫妻訣別已經整整十年,強忍不去思念可終究難忘懷 。孤墳遠在千里之外,沒有地方能訴說心中的悲傷凄涼 。即使你我夫妻相逢怕是也認不出我來了,我四處奔波早已是灰塵滿面兩鬢如霜 。
昨夜在夢中回到了家鄉,看見你正在小窗前對鏡梳妝 。你我二人默默相對無言,只有淚落千行 。料想你年年都為我柔腸寸斷,在那凄冷的月明之夜,在那荒寂的短松岡上 。
注釋
乙卯:公元1075年,即北宋熙寧八年 。
十年:指結發妻子王弗去世已十年 。
思量:想念 。
千里:王弗葬地四川眉山與蘇軾任所山東密州,相隔遙遠,故稱“千里” 。
孤墳:其妻王氏之墓 。
幽夢:夢境隱約,故云幽夢 。
小軒窗:指小室的窗前 。軒:門窗 。
顧:看 。
明月夜,短松岡:蘇軾葬妻之地 。
短松:矮松 。
賞析
中國文學史上,從《詩經》開始,就已經出現“悼亡詩” 。從悼亡詩出現一直到北宋的蘇軾這期間,悼亡詩寫得最有名的有西晉的潘岳和中唐的元稹 。晚唐的李商隱亦曾有悼亡之作 。他們的作品悲切感人 。而用詞寫悼亡,是蘇軾的首創 。蘇軾的這首悼亡之作與前人相比,它的表現藝術卻另具特色 。這首詞是“記夢”,而且明確寫了做夢的日子 。但雖說是“記夢”,其實只有下片五句是記夢境,其他都是抒胸臆 。
開頭三句,排空而下,真情直語,感人至深 ?!笆晟纼擅C!鄙老喔?,死者對人世是茫然無知了,而活著的人對逝者,也是同樣的 。恩愛夫妻,撒手永訣,時間倏忽,轉瞬十年 ?!安凰剂?,自難忘”,人雖云亡,而過去美好的情景“自難忘”懷 。因為作者時至中年,那種共擔憂患的夫妻感情,久而彌篤,是一時一刻都不能消除的 。作者將“不思量”與“自難忘”并舉,利用這兩組看似矛盾的心態之間的張力,真實而深刻地揭示自己內心的情感 。十年忌辰,觸動人心的日子里,他不能“不思量”那聰慧明理的賢內助 。往事驀然來到心間,久蓄的情感潛流,忽如閘門大開,奔騰澎湃難以遏止 。于是乎有夢,是真實而又自然的 。
“千里孤墳,無處話凄涼” 。想到愛妻華年早逝,感慨萬千,遠隔千里,無處可以話凄涼,話說得極為沉痛 。抹煞了生死界線的癡語、情語,極大程度上表達了作者孤獨寂寞、凄涼無助而又急于向人訴說的情感,格外感人 。接著,“縱使相逢應不識,塵滿面,鬢如霜 ?!边@三個長短句,又把現實與夢幻混同了起來,把死別后的個人種種憂憤,包括在容顏的蒼老,形體的衰敗之中,這時他才四十歲,已經“鬢如霜”了 。明明她辭別人世已經十年,卻要“縱使相逢”,這是一種絕望的、不可能的假設,感情是深沉、悲痛,而又無奈的,表現了作者對愛侶的深切懷念,也把個人的變化做了形象的描繪,使這首詞的意義更加深了一層 。

推薦閱讀