tomato造句簡單 tomato是什么意思


tomato造句簡單 tomato是什么意思

文章插圖
“年會”的英文一些人會直譯成year meeting,這肯定是錯的 。公司年會不是開會,而是把大家伙聚在一起樂呵樂呵的時刻 ??傮w來說,年會就是一個大型派對,所以meeting應該換成party 。
有人可能會想到gala,這個詞太大了,指“a special public celebration or entertainment”(公眾的慶祝),可以翻譯為“盛會” 。“春晚”可以說Spring Festival Gala,一般公司的年會翻成gala不太合適 。
有人可能會提出“年會”可以翻譯成annual party 。嗯,這個翻譯確實很接近“年會”的含義了,而且不少大公司的英文翻譯也確實是annual party,比如下面:
但annual這個詞表示“一年一度”的,看例句:
Tomato Fight is an annual event in a small Spanish town.
西紅柿大戰是西班牙小鎮一年一度的盛事 。
“年會”確實也是“一年一度”的盛事,上面阿里巴巴年會的翻譯也沒有問題 。但如果較一下真,annual party表示“一年一度的派對”,時間不一定在年末 。
請注意下面這家公司annual party的時間為9月23日 。
咱們中國人說的“年會”一般在一年的末尾舉辦,中國有些地方把這個時間稱為“尾牙”,即指商家一年活動的尾聲 ?!澳陼敝械摹澳辍钡姆g最好體現出“末尾”的意思 。
因此,year-end party來表示中國人的“年會”可能更準確一些,表示“年終的、年末的聚會” 。
下面是一張國外年會的安排表(看標題:YEAR END PARTY) 。
來學學里面一些實用英文表達:
集合時間:assembly time
領導講話:welcome remarks by the president
趣味活動:fun games
拔河:tug-of-war
集體照:group photo
簽到:registration
抽獎活動:raffle draw
樂隊現場表演:live band
頒獎:awarding of prizes
小游戲:trivia games(如有獎競猜等)
結束講話:closing remarks

    推薦閱讀