日本的拼音 日語里面的漢字是讀中文嗎?

在回答該問題的同時,我再簡單介紹一下日本語言的基礎知識,便于沒學過或正在學習日語的朋友對日本語言的來龍去脈及構成特點等有個大概的了解日本的拼音 。不當之處請留言批評指正 。

日本的拼音 日語里面的漢字是讀中文嗎?

文章插圖
【日本文字的構成】古代,日本沒有文字 。在我國隋唐時代大量漢字傳入日本,日本人才逐漸用漢字作為本國的文字,并根據中國的漢字創造出了日文的字母,起名叫仮(假)名(“假”為借的意思,日本人自己也承認只有中國的漢字才是真的)日本的文字是漢字和假名的混合體(即日語=漢字+假名)而這個混合體便成了記述現代日語的基礎 。此外,在日語中還有對應于假名的屬于拉丁系統的標音文字,叫羅馬字,它常用于發報、資料索引、廣告標牌中 。
日本的拼音 日語里面的漢字是讀中文嗎?

文章插圖
【假名】日語的字母叫假名,仮名有平假名和片假名兩種寫法 。平假名字形圓滑由中國的草書演變而來,如:あ、い、う、え、お,用于絕大多數的書寫和印刷中;片假名字形有棱角由中國的楷書演變而來,如:ア、イ、ウ、エ、オ,它是用來記載外來語和一些特殊詞匯時才使用 。
【日本的拼音 日語里面的漢字是讀中文嗎?】【五十音圖】日語的假名共有71個,其發音可分為清音、濁音、半濁音和撥音 。我們把清音部分按照發音規律排成10行,每行有5個假名最后排上一個撥音,這樣排列而成的字母表叫“五十音圖”,在五十音圖中橫排的叫行,豎排的叫段,每行每段都以開頭的假名命名 。日語的字典都是按五十音圖的排列順序排列的,某些日語語法規則也與五十音圖中的行段有關,因此初學日語必須按行段熟記 。
【日語的漢字與讀音】過去日語曾用過許多漢字,漢字多再加上一些其他原因,給日本人的文化學習造成很大困難 。1946年日本進行了一次文字改革,選出1850個常用的漢字進行了整理和簡化,稱之為“當用漢字” 。1981年3月日本國語審議會又公布了一個“常用漢字表”,1981年10月日本以法令形式頒布實行 。表中收有1945個漢字,現在日文書、報、刊物上所使用的漢字基本上不超出這個范圍(一些人名、地名所用漢字除外) 。另外,“常用漢字”中又有996個特定基本字為小學課本選用,稱之為“教育漢字” 。
【日語的漢字與中國語漢字的異同】在形、義、音三方面有完全相同或非常近似的,但也有相差很遠,甚至完全不同的 。
A、在字形上:完全相同的,像“中國、體育”等等;不同的,中國語的“歸、圖、勞動”日語寫成“帰、図、労働”等等;差別很大的,中國語中的“龍、假、義”日語寫成“竜、仮、義”等等;日本還有自造字,像“峠、畑、鰯”等等 。
B、在字義上:完全相同的,像“中國 、人民、物體”等等;部分相同的,像“最近”這一單詞在中國語中即可表示過去也可表示將來的時間,而在日語只表示過去的時間(表示將來的日語說“近頃”);完全不一樣的,中國語的“汽車、手紙、娘”,在日語中的意思為“火車、信、姑娘”的意思 。
C、在發音上:日本漢字發音一般分為音讀和訓讀兩種 。音讀為模仿中國語的讀音,像“天安門、人民、勞動”等等,一般兩個或兩個以上的漢字的情況下音讀較多;訓讀是日本固有的讀音,像“春、夏、秋、冬”等等,一般單個漢字情況下訓讀較多 。另外也有少數單詞為音訓混讀的,像“每朝、見本”等等 。
【日語的詞匯(語?。咳照Z的詞匯按照它的起源可分為四種:和語、漢語、外來語、混種語 。日本固有的詞叫做“和語”,像“私、高い、靜か”等等,這類詞絕大多數是使用單個漢字,并且訓讀的較多;由中國傳入到日本的詞叫做“漢語”,像“學生、天安門、新年”等等,這類詞兩個或兩個以上的漢字較多,并且音讀較多;由中國之外的其它國家和地區傳入到日本的詞叫做“外來語”,像“コロナウィルス、ワクチン、ジーパン”等等,這類詞全都用片假名來書寫;上述三種詞相互混合而形成的新詞叫做“混種語”,像“フランス語、野球チーム、パラ込み”等等 。

    推薦閱讀