世界名著排行榜前十名 四大名著英文

英語(世界名著排行榜前十名)
中國古典小說四大名著之一《水滸傳》的第一個全英譯本是由美國女作家賽珍珠翻譯的 。當時翻譯的名字是《水滸傳》,以林語堂為序言 。

全書共兩卷七十章,包含墨西哥插畫師繪制的32幅彩色插畫,也是亮點,現在看來是槽點 。
賽珍珠的翻譯基本上是對原文的一字不差的翻譯,但在翻譯過程中,賽珍珠省略和刪除了很多內容,最明顯的是原書的71次回歸翻譯 。

另外,刪減最多的部分是原著中的大部分詩詞,漢詩英譯是擺在外國譯者面前的一座高山 。除此之外,描寫人物外貌、打斗場面、山川、柴米油鹽的詩詞歌賦,真的不是小問題 。


除了這些疏漏,賽珍珠的翻譯基本上可以視為逐字逐句的翻譯 。
【世界名著排行榜前十名 四大名著英文】賽珍珠在序言中表達了這樣的抱負:
“我盡可能直譯,因為中文原文的風格與其主題非常一致 。我的工作只是盡可能讓譯文看起來像原文,讓不懂原文的讀者看起來像是在讀原文 。原文不精彩的地方,我的翻譯就不加了 ?!?br />



這位墨西哥插畫家繪制的三十二幅彩繪插畫,描繪了梁山好漢的形象,絕對顛覆了很多中國人的固有看法 。



    推薦閱讀