狼原文及翻譯注釋 牧豎捕狼原文及翻譯注釋


狼原文及翻譯注釋 牧豎捕狼原文及翻譯注釋

文章插圖
1、原文 《狼》清·蒲松齡
一屠晚歸,擔中肉?。褂惺9?。途中兩狼,綴行甚遠 。屠懼,投以骨 。一狼得骨止 , 一狼仍從 。復投之,后狼止而前狼又至 。骨已盡矣,而兩狼之并驅如故 。屠大窘,恐前后受其敵 。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘 。屠乃奔倚其下,弛擔持刀 。狼不敢前,眈眈相向 。
少時,一狼徑去,其一犬坐于前 。久之,目似瞑,意暇甚 。屠暴起,以刀劈狼首,又數刀斃之 。方欲行 , 轉視積薪后 , 一狼洞其中,意將隧入以攻其后也 。身已半入,止露*尾 。屠自后斷其股,亦斃之 。乃悟前狼假寐 , 蓋以誘敵 。狼亦黠矣,而頃刻兩斃,*之變詐幾何哉?止增笑耳 。
2、翻譯
一個屠戶傍晚回來,擔子里*肉已經賣完了 , 只剩下骨頭 。屠戶半路上遇到兩只狼,緊跟著(他)走了很遠 。屠戶感到形勢窘迫,把骨頭扔給狼 。一只狼得到骨頭就停止了,另一只狼仍然跟從 。屠戶再次扔骨頭,后面*狼停住了 , 前面*狼又到了 。
骨頭已經扔光了,可是兩只狼像原來一樣一起追趕 。屠戶感到處境危急,擔心前面后面受到狼攻擊 。他往旁邊看了看發現田野中有個麥場 , 麥場*主人把柴*堆積在里面,覆蓋成小山似* 。屠戶于是跑過去倚*在柴*堆下 , 卸下擔子拿起屠刀 。
兩只狼不敢上前,瞪眼朝著屠戶 。一會兒,一只狼徑直走開了,另一只狼像狗一樣蹲坐在前面 。過了一會兒,蹲坐在那里*那只狼*眼睛好像閉上了,神情悠閑得很 。屠戶突然跳起來,用刀砍狼*頭,又連砍了幾刀把狼殺死 。
他剛剛想離開,轉身看柴*堆后面,另一只狼正在,想要從柴*堆中打洞來從后面攻擊屠戶 。狼*身體已經鉆進去一半,只露出*和尾巴 。屠戶從后面砍掉了狼*后腿,這只狼也被殺死了 。他才明白前面*狼假裝睡覺,原來是用來誘引敵人* 。
狼也是狡猾*,而眨眼間兩只狼都被殺死了 , **欺騙手段能有多少?只是增加笑料罷了 。
3、注釋
屠:指賣肉*屠夫 , 動詞用如名詞 。
止:只 。
綴行:緊緊地跟著走 。
投以骨:即“以骨投之” 。動詞“投”*后面省略了賓語“之(指兩狼)” 。
從:跟隨 。
復投之:即“復以骨投之” 。這句話承前省略補語“以骨” 。之,它,指狼 。
之:取消“兩狼并驅”這個句子***,使它變成大句子中*主語 。
并:一起 。
故:舊,原來 。
【狼原文及翻譯注釋 牧豎捕狼原文及翻譯注釋】窘(jiǒng):困窘,急迫 。

    推薦閱讀