飲酒其五翻譯 飲酒其五原文及翻譯古詩文網

飲酒其五原文及翻譯古詩文網,飲酒其五翻譯 。小編來告訴你更多相關信息 。
飲酒(其五) 東晉·陶淵明 結廬在人境,而無車馬喧 。問君何能爾,心遠地自偏 。采菊東籬下,悠然見南山 。山氣日夕佳,飛鳥相與還 。此中有真意,欲辨已忘言 。

飲酒其五翻譯 飲酒其五原文及翻譯古詩文網

文章插圖
飲酒其五翻譯 飲酒其五原文及翻譯古詩文網

文章插圖
陶淵明畫像 創作背景
陶淵明的組詩《飲酒二十首》并不是酒后遣興之作,而是詩人借酒為題,寫出對現實的不滿和對田園生活的喜愛,是為了在當時十分險惡的環境下借醉酒來逃避迫害 。他在第二十首詩中寫道“但恨多謬誤,君當恕罪人”,可見其用心的良苦 。
陶淵明的時代,是門閥士族的時代,政治黑暗,官場腐敗,易招來殺身之禍,他痛感世道的險惡,生活的艱辛,又不愿為五斗米折腰,終于在義熙元年(405年),他四十一歲時,當了八十余日的彭澤令后棄官歸隱,長歸園田,不再出仕,親執耒耜[lěi sì],躬自勞作 。
關于《飲酒二十首》的寫作年代,至今尚無定論 。歷來大致有六種說法:元興二年癸卯(403年)說、元興三年甲辰(404年)說、義熙十年甲寅(414年)說、義熙二年丙午(406年)說、義熙十二三年(416、417年)說、義熙十四年戊午(418年)說 。
飲酒其五翻譯 飲酒其五原文及翻譯古詩文網

文章插圖
飲酒其五翻譯 飲酒其五原文及翻譯古詩文網

文章插圖
英版譯文
I built my home in a prosperous residential area, but I never disturbed by the noise of cars and horses.
You ask me how I did it? I say that as long as you have a high mind, you will naturally feel that your place is secluded.
I pick chrysanthemums under the east fence. Leisurely, I occasionally look up and see Lushan in the south in the distance.
【飲酒其五翻譯 飲酒其五原文及翻譯古詩文網】In the evening, the mist rises in the mountains and the flocks of birds fly back.
It contains the real meaning of life. I want to say it, but I don\’t know how to express it.
飲酒其五翻譯 飲酒其五原文及翻譯古詩文網

文章插圖
飲酒其五翻譯 飲酒其五原文及翻譯古詩文網

文章插圖
日版譯文
私はにぎやかなところに家を建てたが、車馬に邪魔されたことは一度もありない 。
どうやってできるか?心の志が高ければ、自然に所が寂しくなると言っている 。
東の垣根の下で菊を摘み、悠然としていると、遠く南の廬山を見上げることがある 。
夕方になると、山の霧が立ちあがり、群れをなしている鳥が帰って來る 。
ここには人生の本當の意味が含まれている 。話したいのが、どう表現すればいいのか分からない 。
飲酒其五翻譯 飲酒其五原文及翻譯古詩文網

文章插圖
飲酒其五翻譯 飲酒其五原文及翻譯古詩文網

文章插圖

    推薦閱讀