堇菜花 堇菜( 二 )


圖8 香堇菜
周知道“violet”長什么樣,他在文中寫violet“產于歐美各國 。是草本,葉圓而尖,其端很像一顆心;花五瓣,黃心綠萼,花瓣的下端透出萼外,構造與他花不同 ?;ㄓ杏南?,歐美人用作香料、制皂與香水”,很顯然說的正是香堇菜,與三色堇、角堇的特征均不相符 。他從未說過把“violet”翻譯成“紫羅蘭”的理由,外人更無從得知,大概是刻意美化,紫羅蘭總比某堇菜、七星蓮、紫花地丁等名字更“歐氣”一些 。

堇菜花  堇菜

文章插圖
圖9 《紫羅蘭》雜志
【堇菜花堇菜】懷念前女友不算什么滔天罪行,這是每個男人都可能會犯的賤 。周瘦鵑對前女友英文名的誤譯卻導致謬種流傳,現在的英漢詞典以及中文 *** 的主流仍然是“violet=紫羅蘭” 。也許始作俑者未必是周瘦鵑,但他畢竟是名噪一時的文學翻譯巨擘,其親手創辦的《紫羅蘭》雜志更是影響深遠,這筆賬算在他頭上并不冤枉 。

推薦閱讀