與元九書原文及翻譯 與元九書翻譯

【與元九書原文及翻譯 與元九書翻譯】

與元九書原文及翻譯 與元九書翻譯

文章插圖
1、《與元九書》原文(節?。涸?,居易白 。微之足下:自足下謫江陵至于今,凡枉贈答詩僅百篇 。每詩來 , 或辱序,或辱書,冠于卷首,皆所以陳古今歌詩之義,且自敘為文因緣,與年月之遠近也 。*既受足下詩,又諭足下此意 , 常欲承答來旨,粗論歌詩大端,并自述為文之意,總為一書,致足下前 。累歲已來,牽故少暇,間有容隙,或欲為之;又自思所陳,亦無出足下之見;臨紙復罷者數四,卒不能成就其志,以至于今 。今俟罪潯陽,除盥櫛食寢外無余事 , 因覽足下去通州*所留新舊文二十六軸,開卷得意,忽如會面 , 心所*者,便欲快言,往往自疑,不知相去*也 。既而憤悱之氣 , 思有所濁,遂追就前志 , 勉為此書,足下幸試為*留意一省 。
2、《與元九書》翻譯:月*,白居易 , 微之足下:自從足下被貶到江陵府到現在,你贈送和酬答我的詩已近一百首了 。每逢寄詩來,你還不辭辛苦,有時作序,有時寫信,都冠在卷頭 。這都是用來闡述古今詩歌的意義,并且說明自己做文章的緣由和年月的先后的 。我既然接受了你的詩,又理解了你這番意圖,也就常常想要回答來信,概略地談談詩歌的基*道理,并陳述自己做文章的意圖,總起來寫一封信,送到足下面前 。但是 , 幾年以來,為事故拖累,很少空睱 。偶然有了空閑,有時想做這件事 , 又想到我所說的并沒有超出足下的見解,所以有好幾次都是鋪開信紙又做罷了的 。最終沒能實現過去的心愿,直到如今 。現在被貶調到潯陽任職 , 除去起居飲食之外 , 沒有別的事可做,于是就瀏覽你到通州去時留下的二十六軸新舊文章,開卷閱讀領會其中的含意,真好象和你會面談心一樣 。我長時蓄積于內心的想法,便想一吐為快,恍恍惚惚感覺你還在面前,竟忘記了你是在遙遠的通州 。從而,我的郁積不平的感情想要有所發泄 , 于是就回憶起從前的心愿,勉力地寫了這封信 。希望足下為我用心看一看,是很以為榮幸的 。

    推薦閱讀